2.9 KiB
ព្រះហស្តព្រះអង្គបានលើកឡើង
ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែរៀបចំដើម្បីដាក់ទណ្ឌកម្មមនុស្សអាក្រក់ ត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាព្រះហស្តព្រះអង្គត្រូវបានលើកឡើងហើយហៀបនឹងវាយមនុស្សអាក្រក់។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
តែគេមិនបានចាប់អារម្មណ៍ទេ
«ប៉ុន្តែមនុស្សអាក្រក់មិនចាប់អារម្មណ៍ទេ»
ពួកគេនឹងឃើញសេចក្តីឧស្សាហ៍របស់ព្រះអង្គចំពោះមនុស្ស
នៅទីនេះ «ឃើញ» តំណាងឲ្យការសំរេចអ្វីមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងដឹងថាព្រះអង្គពិតជាចង់ប្រទានពរដល់ប្រជាជនរបស់ព្រះ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
នឹងមានភាពអាម៉ាស់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងមានភាពអាម៉ាស់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ភ្លើងនឹងបញ្ឆេះពួកខ្មាំងសត្រូវរបស់ទ្រង់
ព្រះអម្ចាស់បានដាក់ទោស និងបំផ្លាញសត្រូវរបស់គេទាំងស្រុងគឺដូចជាព្រះអង្គនឹងឲ្យភ្លើងដែលឆេះបំផ្លាញពួកគេទាំងមូលដែរ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ភ្លើងនឹងបញ្ឆេះពួកខ្មាំងសត្រូ
នៅទីនេះ «នៃ» មិនមែនមានន័យថាអគ្គិភ័យជារបស់សត្រូវទេ តែថាភ្លើងមានបំណងប្រើប្រឆាំងនឹងសត្រូវ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ភ្លើងរបស់អ្នកនឹងឆេះអស់ហើយ»
របស់យើង
ត្រង់ពាក្យ «យើង» សំដៅទៅលើលោកអេសាយហើយរាប់បញ្ចូលទាំងមនុស្សសុចរិតទាំងអស់។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)