km_tn/isa/26/11.md

2.9 KiB

ព្រះហស្តព្រះអង្គបានលើកឡើង

ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែរៀបចំដើម្បីដាក់ទណ្ឌកម្មមនុស្សអាក្រក់ ត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាព្រះហស្តព្រះអង្គត្រូវបានលើកឡើងហើយហៀបនឹងវាយមនុស្សអាក្រក់។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

តែគេមិនបានចាប់អារម្មណ៍ទេ

«ប៉ុន្តែមនុស្សអាក្រក់មិនចាប់អារម្មណ៍ទេ»

ពួកគេនឹងឃើញសេចក្តីឧស្សាហ៍របស់ព្រះអង្គចំពោះមនុស្ស

នៅទីនេះ «ឃើញ» តំណាងឲ្យការសំរេចអ្វីមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងដឹងថាព្រះអង្គពិតជាចង់ប្រទានពរដល់ប្រជាជនរបស់ព្រះ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

នឹងមានភាពអាម៉ាស់

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងមានភាពអាម៉ាស់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ភ្លើងនឹងបញ្ឆេះពួកខ្មាំងសត្រូវរបស់ទ្រង់

ព្រះអម្ចាស់បានដាក់ទោស និងបំផ្លាញសត្រូវរបស់គេទាំងស្រុងគឺដូចជាព្រះអង្គនឹងឲ្យភ្លើងដែលឆេះបំផ្លាញពួកគេទាំងមូលដែរ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ភ្លើងនឹងបញ្ឆេះពួកខ្មាំងសត្រូ

នៅទីនេះ «នៃ» មិនមែនមានន័យថាអគ្គិភ័យជារបស់សត្រូវទេ តែថាភ្លើងមានបំណងប្រើប្រឆាំងនឹងសត្រូវ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ភ្លើងរបស់អ្នកនឹងឆេះអស់ហើយ»

របស់យើង

ត្រង់ពាក្យ «យើង» សំដៅទៅលើលោកអេសាយហើយរាប់បញ្ចូលទាំងមនុស្សសុចរិតទាំងអស់។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)