km_tn/isa/26/05.md

2.0 KiB

ព្រះអង្គបានបន្ទាបអស់អ្នកដែលមានចិត្តអំនួតចុះ

ព្រះអម្ចាស់បន្ទាបបន្ថោកអស់អ្នកដែលមានអំនួតពោលថាមនុស្សអួតខ្លួនខ្ពស់ ហើយព្រះអង្គនឹងធ្វើអោយគេបន្ទាបខ្លួនចុះ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ទីក្រុងដ៏ខ្ពស់

នេះមានន័យថាទីក្រុងដ៏ខ្ពស់ ជាទូទៅមិនមែនជាទីក្រុងជាក់លាក់ទេ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)

ព្រះអង្គបានរំលំដល់ដីអស់...ក៏បន្ទាប

ព្រះអម្ចាស់បានធ្វើអោយមានកងទ័ពមួយមកបំផ្លាញទីក្រុងដែលមានកំពែងរឹងមាំប្រៀបដូចជាព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើវាដោយខ្លួនឯង។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ជើងរបស់មនុស្សទ័លក្រនឹងដើរជាន់ ហើយនឹងជំហានរបស់មនុស្សខ្សត់ទុរគតដែរ

ឃ្លាទាំងពីរមានន័យដូចគ្នា។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជនក្រីក្រ និងត្រូវបានគេជិះជាន់នឹងជាន់ឈ្លីលើក្រុងនានា» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])