2.0 KiB
2.0 KiB
នៅថ្ងៃនោះ
នៅទីនេះ «ថ្ងៃ» តំណាងឲ្យរយៈពេលមួយនៃពេលវេលាជាទូទៅ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅពេលនោះ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
គេនឹងច្រៀងបទនេះនៅក្នុងស្រុកយូដាថា
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជននៅស្រុកយូដានឹងច្រៀងចំរៀងនេះ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
យើងមានទីក្រុងមួយដ៏រឹងមាំ
នេះសំដៅទៅលើទីក្រុងយេរូសាឡឹម។
ព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានសេចក្តីសង្គ្រោះទុកជាកំពែងការពារពួកយើង
ព្រះចេស្ដារបស់ព្រះដើម្បីការពារ និងសង្គ្រោះរាស្ដ្ររបស់ព្រះអង្គ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាសេចក្ដីសង្គ្រោះរបស់ព្រះបានព័ទ្ធជុំវិញទីក្រុង។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ពួកអ្នកសុចរិត ដែលរក្សាភាពស្មោះត្រង់
ត្រង់ «ប្រជាជាតិ» តំណាងឲ្យយប្រជាជន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សសុចរិត និងស្មោះត្រង់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)