km_tn/isa/26/01.md

2.0 KiB

នៅថ្ងៃនោះ

នៅទីនេះ «ថ្ងៃ» តំណាងឲ្យរយៈពេលមួយនៃពេលវេលាជាទូទៅ។ ​របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅពេលនោះ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

គេនឹងច្រៀងបទនេះនៅក្នុងស្រុកយូដាថា

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជននៅស្រុកយូដានឹងច្រៀងចំរៀងនេះ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

យើងមានទីក្រុងមួយដ៏រឹងមាំ

នេះសំដៅទៅលើទីក្រុងយេរូសាឡឹម។

ព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានសេចក្តីសង្គ្រោះទុកជាកំពែងការពារពួកយើង

ព្រះចេស្ដារបស់ព្រះដើម្បីការពារ និងសង្គ្រោះរាស្ដ្ររបស់ព្រះអង្គ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាសេចក្ដីសង្គ្រោះរបស់ព្រះបានព័ទ្ធជុំវិញទីក្រុង។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ពួកអ្នកសុចរិត​ ដែលរក្សាភាពស្មោះត្រង់

ត្រង់ «ប្រជាជាតិ» តំណាងឲ្យយប្រជាជន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​​ «មនុស្សសុចរិត និងស្មោះត្រង់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)