km_tn/isa/24/03.md

3.2 KiB
Raw Permalink Blame History

ផែនដីនឹងត្រូវខ្ចេចខ្ទីទាំងស្រុង ហើយស្ងាត់សូន្យឈឹង

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ​របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងបំផ្លាញផែនដីទាំងមូល ហើយព្រះអង្គនឹងដកអ្វីៗទាំងអស់ដោយតម្លៃវិញ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលពីការនេះហើយ

នៅទីនេះ «ព្រះបន្ទូល» ​តំណាងអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល។​របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា៖ ព្រះអង្គនឹងធ្វើ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

នៅផែនដីនឹងសោកសង្រេង គេធ្លាក់ខ្សោយគ្មានកម្លាំង

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ ​របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្វីៗនៅលើផែនដីនឹងនឹងសោកសង្រេង ហើយងាប់» (UDB) (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ផែនដី...ពិភពលោក

វត្ថុទាំងពីរនេះតំណាងឲ្យអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលមាននៅលើផែនដី។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ផែនដីនឹងត្រូវអាស្រូវ

មនុស្សធ្វើបាប និងធ្វើឲ្យផែនដីមិនអាចទទួលយកបានចំ ពោះព្រះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាប្រជាជនបានធ្វើឲ្យផែនដីមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ​របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជនបានបំពុលផែនដី» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ពួកគេបានល្មើសនឹងក្រឹត្តិវិន័យ​ ពួកគេបានបំពាននឹងច្បាប់ទាំងប៉ុន្មាន ហើយបំបែកសេចក្តីសញ្ញទាំងប៉ុន្មានដែលនៅអស់កល្បជានិច្ច

«ពួកគេមិនបានគោរពតាមក្រឹត្យ ‌វិន័យ និងច្បាប់របស់ព្រះ ជាម្ចាស់ទេ»