3.2 KiB
ផែនដីនឹងត្រូវខ្ចេចខ្ទីទាំងស្រុង ហើយស្ងាត់សូន្យឈឹង
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងបំផ្លាញផែនដីទាំងមូល ហើយព្រះអង្គនឹងដកអ្វីៗទាំងអស់ដោយតម្លៃវិញ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលពីការនេះហើយ
នៅទីនេះ «ព្រះបន្ទូល» តំណាងអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល។របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា៖ ព្រះអង្គនឹងធ្វើ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
នៅផែនដីនឹងសោកសង្រេង គេធ្លាក់ខ្សោយគ្មានកម្លាំង
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្វីៗនៅលើផែនដីនឹងនឹងសោកសង្រេង ហើយងាប់» (UDB) (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ផែនដី...ពិភពលោក
វត្ថុទាំងពីរនេះតំណាងឲ្យអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលមាននៅលើផែនដី។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ផែនដីនឹងត្រូវអាស្រូវ
មនុស្សធ្វើបាប និងធ្វើឲ្យផែនដីមិនអាចទទួលយកបានចំ ពោះព្រះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាប្រជាជនបានធ្វើឲ្យផែនដីមិនស្អាតខាងរាងកាយ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជនបានបំពុលផែនដី» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ពួកគេបានល្មើសនឹងក្រឹត្តិវិន័យ ពួកគេបានបំពាននឹងច្បាប់ទាំងប៉ុន្មាន ហើយបំបែកសេចក្តីសញ្ញទាំងប៉ុន្មានដែលនៅអស់កល្បជានិច្ច
«ពួកគេមិនបានគោរពតាមក្រឹត្យ វិន័យ និងច្បាប់របស់ព្រះ ជាម្ចាស់ទេ»