2.7 KiB
ចូរឆ្លងទៅតើស៊ីសទៅ
«ទៅផ្លូវតាសស៊ីស»។ តើស៊ីស គឺជាដីឆ្ងាយបំផុតដែលប្រជាជនក្រុងទីរ៉ុសធ្វើដំណើរទៅរកស៊ី។ វានឹងក្លាយជាកន្លែងសុវត្ថិភាពតែមួយគត់សម្រាប់អ្នកដែលរត់គេចពីក្រុងទីរ៉ុស។
តើការនេះបានកើតឡើងចំពោះអ្នក ដែលជាទីក្រុងរីករាយ ជាអ្នកដែលនៅតាំងពីសម័យបុរាណ...ទៅអាស្រ័យ?
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរមួយ ដើម្បីចំអកដល់ក្រុងទីរ៉ុស។សំណួរវោហាសាស្ត្រនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «រឿងនេះពិតជាបានកើតឡើង ចំពោះអ្នកដែលពេញដោយសេចក្តីអំណរនៅទីក្រុងទីរ៉ុសពីបុរាណ ...ដើម្បីដោះស្រាយ»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ទីក្រុងរីករាយ
ពាក្យ «ទីក្រុង» តំណាងឲ្យប្រជាជន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជនរីករាយដែលរស់នៅក្នុងក្រុងទីរ៉ុស» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ហើយជាអ្នកដែលជើងខ្លួនបានចាកចេញ ទៅអាស្រ័យនៅទីឆ្ងាយនោះ
នៅទីនេះ «ជើង» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកណាទៅកន្លែងឆ្ងាយដើម្បីរស់នៅនិងរកលុយ» ឬ «អ្នកណាទៅកន្លែងឆ្ងាយដើម្បីរស់នៅ និងរកលុយ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
នៅទីឆ្ងាយនោះ
នៅទីនេះ «នាង» សំដៅទៅលើទីក្រុងទីរ៉ុសដែលតំណាងឲ្យប្រជាជនក្រុងទីរ៉ុស។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)