2.7 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
នេះបន្តរូបភាពពីខមុនៗ។ (សូមមើលៈ ២២ៈ២៣)
នៅថ្ងៃនោះ
នៅទីនេះ «ថ្ងៃ» តំណាងឲ្យរយៈពេលមួយនៃពេលវេលាជាទូទៅ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅពេលនោះ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
នេះជាព្រះបន្ទូលនៃព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូល
សូមបានបកប្រែពាក្យនេះដូចដែលអ្នកបានបកនៅក្នុងជំពូក ១៤ៈ២១។
ដែកគោលដែលបោះភ្ជាប់ លើឈើខ្លឹមនោះ...ក៏បាក់បែកខ្ទេចខ្ទីអស់ដែរ
ព្រះអម្ចាស់បានធ្វើឲ្យលោកសេបណាបាត់បង់អំណាចរបស់គាត់ក្នុងរាជវាំងរបស់ស្តេច គឺដូចជាស្តេចសេបណាដែលមានស្នាមជាំនៅលើជញ្ជាំងដែលបាក់ហើយដួលទៅនឹងដី។ នេះបញ្ជាក់ថា សេបណាគិតថាសិទ្ធិអំណាចរបស់គាត់មានសុវត្ថិភាពប៉ុន្តែព្រះនឹងដកគាត់ចេញ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
អ្វីៗដែលព្យួរនៅនឹងដែកគោលនោះ ក៏បាក់បែកខ្ទេចខ្ទីអស់ដែរ
នៅទីនេះ «ទំងន់» តំណាងឲ្យអំណាច និងសិទ្ធិអំណាចរបស់សេបា។ ឃ្លាត្រូវបានគេនិយាយថា៖ ដូចជាវត្ថុដែលព្យួរនៅលើគែមដែលតំណាងឲ្យលោកសេបណា។ ព្រះអម្ចាស់ធ្វើឲ្យសេបណាបាត់បង់អំណាច និងសិទ្ធិអំណាចរបស់គាត់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជានរណាម្នាក់ត្រូវកាត់វត្ថុដែលព្យួរនៅលើគែម។ (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])