4.9 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកអេសាយនៅតែបន្តនិយាយសាររបស់ព្រះជាម្ចាស់ទៅកាន់លោកសេបណា។
នៅថ្ងៃនោះ យើងនឹងហៅ
ត្រង់ពាក្យថា «ថ្ងៃ» តំណាងឲ្យរយៈពេលមួយនៃពេលវេលាជាទូទៅ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «វានឹងកើតឡើងនៅពេលនោះ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
អេលាគីម...ហ៊ីលគីយ៉ា
ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះមនុស្សប្រុស។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
យើងនឹងយកអាវសរបស់អ្នកមកបំពាក់ឲ្យគាត់វិញ ព្រមទាំងឲ្យមានកម្លាំងឡើង ដោយខ្សែក្រវាត់របស់អ្នកផង
ព្រះអម្ចាស់ធ្វើឲ្យអេលីយ៉ាគីមឡើងគ្រងរាជ្យក្នុងព្រះបរមរាជវាំងដូចមានចែងថាព្រះអម្ចាស់នឹងស្លៀកពាក់អេលីយ៉ាគីមក្នុងសម្លៀកបំពាក់របស់សេបណាដែលតំណាងអំណាចរបស់គាត់ក្នុងព្រះរាជវាំង។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
អាវសរបស់អ្នក...ខ្សែក្រវាត់របស់អ្នក
នៅឃ្លានេះអាវស និងខ្សែក្រវាត់បង្ហាញពីសិទ្ធិអំណាចនៅក្នុងព្រះបរមរាជវាំង។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ខ្សែក្រវាត់
នេះគឺជាក្រណាត់មួយដែលមនុស្សពាក់ជុំវិញចង្កេះ ឬកាត់ដើមទ្រូង។ សូមបានបកប្រែពាក្យនេះដូចដែលអ្នកបានបកនៅក្នុងជំពូក ៣:១៨។
ប្រគល់ទៅឲ្យគាត់
នៅទីនេះ «ដៃ» តំណាងឲ្យអំណាច ឬ ការគ្រប់គ្រង។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ដូចឪពុកថែរក្សាកូន
អេលីយ៉ាគីមថែរក្សា និងការពារប្រជាជនយូដាត្រូវបានគេនិយាយថា៖ លោកនឹងក្លាយជាឪពុករបស់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «លោកនឹងដូចជាឪពុក» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
អ្នកស្រុកយូដា
ត្រង់ពាក្យ «អ្នកស្រុក» តំណាងឲ្យប្រជាជន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទៅកាន់ប្រជាជនយូដា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
យើងនឹងប្រគល់កូនសោរាជ្យវាំងរបស់ព្រះបាទដាវីឌឲ្យដាក់លើស្មាគាត់...គ្មាននរណាបើកបានដែរ
នៅទីនេះ «កូនសោ» តំណាងឲ្យសិទ្ធិអំណាច។ នេះនិយាយអំពីអេលីយ៉ាគីមមានសិទ្ធិអំណាចដែលគ្មាននរណាម្នាក់អាចជំទាស់បាន ដូចជាលោកមានកូនសោរនៅវិមាន ហើយគ្មាននរណាម្នាក់អាចចាក់សោរ រឺបើកទ្វារបានឡើយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងតែងតាំងគាត់ឲ្យមើលការខុសត្រូវលើអ្នកដែលធ្វើការនៅក្នុងព្រះបរមរាជវាំង ហើយនៅពេលគាត់ធ្វើការសម្រេចចិត្តគ្មាននរណាម្នាក់អាចប្រឆាំងនឹងគាត់បានទេ» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])