2.4 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកអេសាយនៅតែបន្តរៀបរាប់អំពីពេលវេលាមួយនៅពេលអនាគត នៅពេលដែលកងទ័ពមួយនឹងវាយលុកប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម។ កិរិយាស័ព្ទកាលពីអតីតកាលអាចត្រូវបានបកប្រែដោយកិរិយាស័ព្ទតឹងតែងនាពេលអនាគត។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)
ព្រះអង្គដកការការពារពីស្រុកយូដា
នាមអរូបី «ការការពារ» អាចត្រូវបានថ្លែងជាកិរិយាស័ព្ទ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងដកហូតអ្វីៗទាំងអស់ដែលបានការពារប្រជាជនយូដា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
នៅថ្ងៃនោះអ្នកបានទីពឹងដល់គ្រឿងសស្ត្រាវុធ
នេះជាឃ្លា «ដើម្បីមើលទៅ» មានន័យថា ទុកចិត្តលើអ្វីមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដើម្បីការពារខ្លួនអ្នក អ្នកនឹងទទួលបានអាវុធ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ដែលនៅក្នុងឃ្លាំងដំណាក់ព្រៃ
នេះជាផ្នែកមួយនៃព្រះវិហារនៅក្រុងយេរូសាឡិមដែលពួកគេបានទុកអាវុធ។
អ្នករាល់គ្នាបានប្រមូលទឹកនៃស្រះខាងក្រោមទុក
ប្រជាជននឹងស្តុកទឹកទុក ដើម្បីឲ្យពួកគេមានទឹកគ្រប់គ្រាន់ខណៈពេលដែលសត្រូវរបស់ពួកគេព័ទ្ធជុំវិញទីក្រុង។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)