km_tn/isa/22/08.md

2.4 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកអេសាយនៅតែបន្តរៀបរាប់អំពីពេលវេលាមួយនៅពេលអនាគត នៅពេលដែលកងទ័ពមួយនឹងវាយលុកប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម។ កិរិយាស័ព្ទកាលពីអតីតកាលអាចត្រូវបានបកប្រែដោយកិរិយាស័ព្ទតឹងតែងនាពេលអនាគត។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)

ព្រះអង្គដកការការពារពីស្រុកយូដា

នាមអរូបី «ការការពារ» អាចត្រូវបានថ្លែងជាកិរិយាស័ព្ទ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងដកហូតអ្វីៗទាំងអស់ដែលបានការពារប្រជាជនយូដា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

នៅថ្ងៃនោះអ្នក​បាន​ទី​ពឹង​ដល់​គ្រឿង​សស្ត្រា‌វុធ​

នេះជាឃ្លា «ដើម្បីមើលទៅ» មានន័យថា ទុកចិត្តលើអ្វីមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដើម្បីការពារខ្លួនអ្នក អ្នកនឹងទទួលបានអាវុធ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ដែលនៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​ដំណាក់​ព្រៃ

នេះជាផ្នែកមួយនៃព្រះវិហារនៅក្រុងយេរូសាឡិមដែលពួកគេបានទុកអាវុធ។

អ្នក​រាល់​គ្នា​បាន​ប្រមូល​ទឹក​នៃ​ស្រះ​ខាង​ក្រោម​ទុក

ប្រជាជននឹងស្តុកទឹកទុក ដើម្បីឲ្យពួកគេមានទឹកគ្រប់គ្រាន់ខណៈពេលដែលសត្រូវរបស់ពួកគេព័ទ្ធជុំវិញទីក្រុង។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)