km_tn/isa/20/05.md

2.3 KiB

​សេចក្ដី​ស្រយុត ហើយ​ស្រងាក​ចិត្ត

«ចូរកោតខ្លាចហើយត្រូវអាម៉ាស់»

ដោយ​ព្រោះ​អ្នក​អេត្យូ‌ពី ដែល​ជា​ទី​សង្ឃឹម​របស់​គេ និង​ស្រុក​អេស៊ីប ជា​សេរីរុងរឿងរបស់គេ

ក្តីសង្ឃឹម និងសិរីល្អសំដៅទៅលើការទុកចិត្តរបស់ពួកគេលើអំណាចយោធានៃប្រទេសទាំងនេះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពីព្រោះពួកគេបានជឿទុកចិត្តលើអំណាចរបស់កងទ័ពអេត្យូពីនិងអេស៊ីប» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ប្រជា‌ជន​ដែល​រស់​នៅ​តាម​ឆ្នេរ​សមុទ្រ​នេះ

ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងទឹកដីជាប់នឹងសមុទ្រមេឌីទែរ៉ាណេ

ឲ្យ​បាន​រួច​ពី​ស្តេច​​ស្រុក​អាស្ស៊ីរី

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កន្លែងដែលយើងបានភៀសខ្លួនទៅដូច្នេះពួកគេនឹងជួយសង្គ្រោះយើង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

តើ​ធ្វើ​ដូច​ម្ដេច​ឲ្យ​យើង​អាច​រួច​ខ្លួន​បាន?

អ្នកនិពន្ធប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីស្ថានភាពរបស់ពួកគេអស់សង្ឃឹម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ឥឡូវនេះគ្មានផ្លូវសម្រាប់ពួកយើងដើម្បីរត់គេចបានទេ!» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)