2.8 KiB
ជនជាតិអេស៊ីបនឹងបានដូចជាស្ត្រី
ឃ្លានេះសង្កត់ធ្ងន់ថាប្រជាជនអេស៊ីបនឹងភ័យខ្លាច និងគ្មានទីពឹងនៅពេលព្រះដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
នៅពេលឃើញព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូល លើកព្រះហស្ដគំរាមពួកគេ
ត្រង់ពាក្យ «ដៃ» សំដៅទៅលើអំណាចរបស់ព្រះ ហើយការលើកព្រះហស្ដទាស់នឹងពួកគេតំណាងឲ្យការដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពីព្រោះព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងប៉ុន្មានបានលើកដៃដ៏មានឫទ្ធានុភាពមកដាក់ទោសពួកគេ» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
ហើយទឹកដីយូដានឹងត្រឡប់ជាទីស្ញែងខ្លាចដល់ជនជាតិអេស៊ីប
«ទឹកដីយូដា» និង «អេស៊ីប» យោងទៅប្រជាជននៅកន្លែងទាំងនោះ។ ជនជាតិអេស៊ីបនឹងរង្គោះរង្គើព្រោះពួកគេខ្លាច។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជននៅស្រុកយូដានឹងធ្វើអោយជនជាតិអេស៊ីបដួលរលំ» ឬ «ប្រជាជនយូដានឹងធ្វើឲ្យជនជាតិ អេស៊ីបភ័យខ្លាច» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ពេលណារំឭកពីយូដា គេភ័យខ្លាចណាស់
ត្រង់ពាក្យ «ពួកគេ» ហើយ «ពួកគេ» យោងទៅប្រជាជនអេស៊ីប និង «នាង» សំដៅទៅលើប្រជាជនយូដា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅពេលណាដែលរំឭកដល់ប្រជាជនអេស៊ីបពីប្រជាជនយូដាប្រជាជនអេស៊ីបនឹងភ័យខ្លាច»