3.4 KiB
1មេដឹកនាំនៅក្រុងសូអានគឺល្ងីល្ងើ។ ចំណែកក្រុមប្រឹក្សាដ៏ពូកែរបស់ព្រះចៅផារ៉ោនបានក្លាយជាមនុស្សឥតន័យ
ឃ្លាទាំងពីរនេះប្រហាក់ប្រហែលនឹងអត្ថន័យ។ ទាំងមេដឹកនាំរបស់ក្រុងសូអានក៏ជាទីប្រឹក្សាដ៏ពូកែ ឬជាព្រះចៅផារ៉ោនរឺក៏ពួកគេជាក្រុមមនុស្សផ្សេងទៀតដែលត្រូវបានបង្ហាញថាជាមនុស្សល្ងីល្ងើផងដែរ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ក្រុងសូអាន
នេះគឺជាទីក្រុងមួយនៅភាគខាងជើងប្រទេសអេស៊ុីប។(សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ធ្វើដូចម្តេចឲ្យអ្នករាល់គ្នាទូលទៅផារ៉ោនបានថា...នៃស្តេច?
លោកអេសាយប្រើសំនួរមួយដើម្បីចំអកមើលអ្នកដែលនៅស្រុកអេស៊ីបដែលអះអាងថាខ្លួនមានប្រាជ្ញា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកនិយាយល្ងីល្ងើទៅផារ៉ោន...នៃស្តេច»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
តើអ្នកប្រាជ្ញរបស់ទ្រង់នៅឯណា?
លោកអេសាយប្រើសំនួរមួយដើម្បីចំអកមើលមនុស្សឆ្លាត។ ពាក្យ «របស់អ្នក» សំដៅទៅលើផារ៉ោន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកប្រាជ្ញរបស់ទ្រង់គឺល្ងង់»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
សូមឲ្យពួកគេទូលព្រះករុណាអំពីអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូល មានគំរោងទាក់ទងនឹងអេស៊ីប
លោកអេសាយកំពុងតែបញ្ជាក់ថាមនុស្សមានប្រាជ្ញាគួរតែអាចយល់គំរោងការរបស់ព្រះ ប៉ុន្តែលោកអេសាយពិតជាមិនជឿថាពួកគេមានប្រាជ្ញានោះទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រសិនបើពួកគេពិតជាមានប្រាជ្ញា ពួកគេនឹងអាចប្រាប់អ្នកពីអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូលមានគំរោងទាក់ទងនឹងប្រទេសអេស៊ុីប» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)