3.5 KiB
វេទនាហើយ! ការបះបោររបស់ប្រជាជនជាច្រើនមានសន្ឋឹកដូចជាស្នូរគ្រហឹមនៃមហាសាគរ
ស្នូរគ្រហឹមគឺជាសំលេងដែល ឮយ៉ាងខ្លាំង។របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សំលេងរបស់មនុស្សជាច្រើនដែលលឺយ៉ាងខ្លាំងដូចជាសមុទ្រ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
សូររបស់សាសន៍ផ្សេងៗដែលបក់បោកដូចរលកយក្សដ៍ធំនៃមហាសមុទ្រ
កងទ័ពសត្រូវហាក់ដូចជាកម្លាំងខ្លាំងដែលគ្មាននរណាអាចបញ្ឈប់បានឡើយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជាតិនានានាំគ្នាហែលដូចទឹកសមុទ្រដ៏ខ្លាំងពូកែ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
សូររបស់សាសន៍ផ្សេងៗ
ពាក្យថា «ប្រជាជាតិនានា» សំដៅទៅលើកងទ័ពរបស់ប្រជាជាតិទាំងនោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ការប្រញាប់ប្រញាល់នៃកងទ័ពសត្រូវ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ដូចជាខ្យល់ ផាត់អង្កាមពីលើភ្នំ...ដូចជាធូលីហុយឡើងពីមុខខ្យល់ព្យុះ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ កងទ័ពសត្រូវហាក់ដូចជាមានអំណាច ប៉ុន្តែព្រះនឹងរារាំងពួកគេយ៉ាងងាយស្រួលហើយបញ្ជូនពួកគេទៅឆ្ងាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូចជាស្មៅដែលងាប់នៅលើភ្នំដែលខ្យល់បក់បោក...ដូចជាស្មៅដែលបក់បោក ហើយបក់បោកនៅពេលព្យុះបានមកដល់» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])
នេះហើយជាទុក្ខទោសរបស់ពួកគេ
តើមានអ្វីកើតឡើងចំពោះពួកគេ ត្រូវបានគេនិយាយថាវាជាចំណែកដែលពួកគេបានទទួល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នេះជាអ្វីដែលកើតឡើងចំពោះអ្នកដែលប្លន់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
អ្នកដែលប្លន់...រឹបអូសយកទ្រព្យសម្បត្តិរបស់យើង
ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើលោកអេសាយ និងប្រជាជនយូដា។