1.8 KiB
1.8 KiB
ដ្បិតអ្នកបានភ្លេច
ត្រង់ពាក្យថា «អ្នក» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែល។ ពាក្យថា «ភ្លេច» មិនមែនមានន័យថាពួកគេមិនមានការចងចាំអំពីព្រះទេ។ ឃ្លាមានន័យថាពួកគេលែងស្តាប់បង្គាប់ព្រះទៀតហើយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដ្បិតអ្នកលែងគោរពតាម»
ព្រះនៃសេចក្ដីសង្គ្រោះរបស់អ្នក
«ព្រះដែលសង្រ្គោះអ្នក»
ហើយអ្នកបានព្រងើយកន្តើយនឹងព្រះដែលជាថ្មដានៃកម្លាំងរបស់អ្នក
នេះប្រៀបធៀបព្រះទៅនឹងផ្ទាំងថ្មធំមួយដែលមនុស្សអាចឡើងទៅលើដើម្បីគេចចេញពីសត្រូវរបស់ពួកគេ ឬលាក់ខ្លួននៅខាងក្រោយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយបានព្រងើយកន្តើយចំពោះព្រះដែលដូចជាថ្មដែលការពារអ្នក» ឬ «ហើយបានព្រងើយកន្តើយនឹងអ្នកដែលការពារអ្នក» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
គ្មានផលអ្វីសោះ
«នឹងមិនមានផលផ្លែច្រើនទៀតទ»