km_tn/isa/16/06.md

3.3 KiB

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នេះនៅតែបន្តទំនាយអំពីប្រជាជនម៉ូអាប់។ ព្រះពិពណ៌នាអំពីព្រឹត្តិការណ៍ដែលនឹងកើតឡើងនាពេលអនាគតដូចជាវាកំពុងកើតឡើងក្នុងពេលបច្ចុប្បន្ន។ (សូមមើល: ១៥:១)

យើង​បាន​ឮ​គេ​និយាយ​ថា​ពួក​ម៉ូអាប់ មានអំនួត ពួក​គេ​មាន​ចិត្ត​ព្រហើន វាយ​ឫក​ខ្ពស់ ហើយ​អួត​បំប៉ោង ហើយពេញដោយកំហឹង

ពាក្យ «ម៉ូអាប់» និង «របស់គាត់» យោងទៅប្រជាជនម៉ូអាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងបានឮ ថាប្រជាជនម៉ូអាប់មានមោទនភាព និងក្រអឺតក្រទម អួតអាង និងកំហឹង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

យើង​បាន​ឮ

អាចមានន័យថាទី ១) គឺ លោកអេសាយកំពុងនិយាយហើយ «យើង» សំដៅទៅលើគាត់ និងប្រជាជនយូដា ឬទី ២) ព្រះកំពុងមានបន្ទូលនិង «យើង» សំដៅទៅលើព្រះ។

ចង់ធ្វើជាមហារអំណាច

«ប៉ុន្តែអ្វីដែលពួកគេនិយាយអំពីខ្លួនពួកគេគឺគ្មានន័យទេ» ឬ «ប៉ុន្តែអ្វីដែលពួកគេអួតខ្លួនគឺមិនពិតទេ»

ដូច្នេះ ជន‌ជាតិ​ម៉ូអាប់​បែរ​ជា សោក​សង្រេង

«ម៉ូអាប់» តំណាងប្រជាជនម៉ូអាប់។ «ប្រជាជនម៉ូអាប់ទាំងអស់នឹងស្រែកហ៊ោកញ្ជ្រៀវយ៉ាងខ្លាំងអំពីហេតុការណ៍ដែលបានកើតឡើងចំពោះក្រុងនានារបស់ពួកគេ»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ពួក​គេ​យំ​សោក​ស្ដាយ​អាហារ​ដែលគេធ្លាប់​បរិភោគ​នៅ​គារ ហារ៉ា‌សែត។

«ពីព្រោះមិនមាន​អាហារ​ដែលគេធ្លាប់​បរិភោគ​នៅ​គារ ហារ៉ា‌សែតទេ»

អាហារ​ដែលគេធ្លាប់​បរិភោគ​

ពាក្យហេព្រើរដែលត្រូវបានប្រើនៅទីនេះមានន័យថា «នំខេក» ឬ «បុរស»។

​គារ ហារ៉ា‌សែត

​គារ ហារ៉ា‌សែត គឺជាឈ្មោះរបស់ទីក្រុង។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-names)