3.3 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
នេះនៅតែបន្តទំនាយអំពីប្រជាជនម៉ូអាប់។ ព្រះពិពណ៌នាអំពីព្រឹត្តិការណ៍ដែលនឹងកើតឡើងនាពេលអនាគតដូចជាវាកំពុងកើតឡើងក្នុងពេលបច្ចុប្បន្ន។ (សូមមើល: ១៥:១)
យើងបានឮគេនិយាយថាពួកម៉ូអាប់ មានអំនួត ពួកគេមានចិត្តព្រហើន វាយឫកខ្ពស់ ហើយអួតបំប៉ោង ហើយពេញដោយកំហឹង
ពាក្យ «ម៉ូអាប់» និង «របស់គាត់» យោងទៅប្រជាជនម៉ូអាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងបានឮ ថាប្រជាជនម៉ូអាប់មានមោទនភាព និងក្រអឺតក្រទម អួតអាង និងកំហឹង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
យើងបានឮ
អាចមានន័យថាទី ១) គឺ លោកអេសាយកំពុងនិយាយហើយ «យើង» សំដៅទៅលើគាត់ និងប្រជាជនយូដា ឬទី ២) ព្រះកំពុងមានបន្ទូលនិង «យើង» សំដៅទៅលើព្រះ។
ចង់ធ្វើជាមហារអំណាច
«ប៉ុន្តែអ្វីដែលពួកគេនិយាយអំពីខ្លួនពួកគេគឺគ្មានន័យទេ» ឬ «ប៉ុន្តែអ្វីដែលពួកគេអួតខ្លួនគឺមិនពិតទេ»
ដូច្នេះ ជនជាតិម៉ូអាប់បែរជា សោកសង្រេង
«ម៉ូអាប់» តំណាងប្រជាជនម៉ូអាប់។ «ប្រជាជនម៉ូអាប់ទាំងអស់នឹងស្រែកហ៊ោកញ្ជ្រៀវយ៉ាងខ្លាំងអំពីហេតុការណ៍ដែលបានកើតឡើងចំពោះក្រុងនានារបស់ពួកគេ»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ពួកគេយំសោកស្ដាយអាហារដែលគេធ្លាប់បរិភោគនៅគារ ហារ៉ាសែត។
«ពីព្រោះមិនមានអាហារដែលគេធ្លាប់បរិភោគនៅគារ ហារ៉ាសែតទេ»
អាហារដែលគេធ្លាប់បរិភោគ
ពាក្យហេព្រើរដែលត្រូវបានប្រើនៅទីនេះមានន័យថា «នំខេក» ឬ «បុរស»។
គារ ហារ៉ាសែត
គារ ហារ៉ាសែត គឺជាឈ្មោះរបស់ទីក្រុង។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-names)