km_tn/isa/16/01.md

2.9 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នេះនៅតែបន្តទំនាយអំពីប្រជាជនម៉ូអាប់។ ព្រះពិពណ៌នាអំពីព្រឹត្តិការណ៍ដែលនឹងកើតឡើងនាពេលអនាគតដូចជាវាកំពុងកើតឡើងក្នុងពេលបច្ចុប្បន្ន។ ខមួយប្រហែលជាអ្វីដែលព្រះមានបន្ទូលថាមេដឹកនាំម៉ូអាប់នឹងនិយាយជាមួយគ្នា។ (សូមមើល: ១៥:១)

សូម​ផ្ញើ​រចៀម

ជនជាតិម៉ូអាប់នឹងផ្ញើចៀមឈ្មោលទៅស្តេចស្រុកយូដាដើម្បីការពារពួកគេពីកងទ័ពរបស់ខ្មាំងសត្រូវ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

ក្រុង​សិលា

នេះគឺជាឈ្មោះទីក្រុង។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

​ភ្នំ​ស៊ីយ៉ូន

«កូនស្រី» ​ជាទីក្រុងដែលមានន័យថាប្រជាជននៃទីក្រុង។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យនៅក្នុងជំពូក១:៧។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជនស៊ីយ៉ូន» ឬ «ប្រជាជនដែលរស់នៅស៊ីយ៉ូន» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]]) (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

ដូចជាសត្វបក្សីដែលវង្វេងដូចជាសំបុកដែលខ្ចាត់ខ្ចាយ ដូចស្រីៗនៅស្រុកម៉ូអាប់កំពុងតែនៅមាត់ទន្លេអើ‌ណូន

ប្រជាជនម៉ូអាប់ទាំងអស់ដែលរួមទាំងស្ត្រីត្រូវបានគេបង្ខំឲ្យរត់ចេញពីផ្ទះរបស់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូចជាសត្វដែលគ្មានផ្ទះ ស្ត្រីម៉ូអាប់នឹងរត់ឆ្លងទន្លេឆ្ពោះទៅទឹកដីមួយទៀត» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ដូចជាសត្វបក្សីដែលវង្វេងដូចជាសំបុកដែលខ្ចាត់ខ្ចាយ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)