3.5 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
នេះនៅតែបន្តទំនាយអំពីប្រជាជនម៉ូអាប់។ ព្រះពិពណ៌នាអំពីព្រឹត្តិការណ៍ដែលនឹងកើតឡើងនាពេលអនាគតដូចជាវាកំពុងកើតឡើងក្នុងពេលបច្ចុប្បន្ន។ (សូមមើល: ១៥:១)
សម្រែករបស់ប្រជាជនលាន់ឮជុំវិញព្រំដែនស្រុកម៉ូអាប់ទាំងមូល
ការស្រែករបស់មនុស្ស និងអ្នកផ្សេងទៀតដែលលឺ វាត្រូវបានគេនិយាយដូចជាសំលេងយំ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជននៅទូទាំងទឹកដីម៉ូអាប់ស្រែកឡើង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
សូរទ្រហោយំក៏បានឮទៅដល់ក្រុងអេកឡែម សូរទ្រហោយំនោះ បានឮរហូតដល់ក្រុងបៀរ អេលីម
ពាក្យថា «បានទៅ» ការស្រែកយំរបស់ប្រជាជន និងអ្នកផ្សេងទៀតលឺ គឺវាត្រូវបានគេនិយាយថាការយំបានទៅឆ្ងាយដូចកន្លែងទាំងពីរនេះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សូរទ្រហោយំបានកន្លងផុតទៅដល់ក្រុងអេកឡែម និងដល់ក្រុងបៀរ អេលីម» ឬ «សូម្បីតែមនុស្សក៏បានឮសូរទ្រហោយំនោះទៅដល់ក្រុងអេកឡែម និងហូតដល់ក្រុងបៀរ អេលីម»
ក្រុងអេកឡែម...ក្រុងបៀរ អេលីម...ឌីម៉ូន
ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះទីក្រុង និងទីប្រជុំជន។ ឌីម៉ូន គឺជាទីក្រុងសំខាន់របស់ប្រទេសម៉ូអាប់។ ជំនាន់ទំនើបជាច្រើនមាន «ឌីប្រុន» ជំនួសឲ្យ «ឌីម៉ូន»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ហើយយើងនឹងធ្វើឲ្យទុក្ខវេទនាកើតមានដល់ភូមិឌីម៉ូននេះថែមទៀត
ត្រង់ពាក្យ «ខ្ញុំ» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ ដូចគ្នានេះផងដែរ «ខណៈពេលដែលឌីម៉ូន» សំដៅទៅលើប្រជាជន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែយើងនឹងបង្កបញ្ហាកាន់តែច្រើនសម្រាប់ប្រជាជនឌីម៉ូន» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)