3.9 KiB
ប្រយោគភ្ជាប់៖
ជារឿយៗនៅក្នុងព្រឹត្តិការណ៍ទំនាយដែលនឹងកើតឡើងនាពេលអនាគតត្រូវបានពិពណ៌នាថាកំពុងកើតឡើងឥឡូវនេះ ឬអតីតកាល។ នេះសង្កត់ធ្ងន់ថាព្រឹត្តិការណ៍ពិតជានឹងកើតឡើង។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)
សេចក្ដីប្រកាស
«នេះជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល» ឬ «នេះជាសារមកពីព្រះអម្ចាស់»
ក្រុងអើរ...ក្រុងគារ...ឌីបូន...ក្រុងនេបូ...ក្រុងមេឌីបា
នេះជាឈ្មោះក្រុង និងក្រុងនានានៅម៉ូអាប់។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ក្រុងអើរ ម៉ូអាប់មុខជាត្រូវហិនហោច និងវិនាសសូន្យ
ពាក្យថា «ត្រូវហិនហោច» និង «បំផ្លាញ» មានន័យថារឿងដូចគ្នា និងបញ្ជាក់ថាទីក្រុងនេះត្រូវបានបំផ្លាញទាំងស្រុង។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កងទ័ពសត្រូវនឹងបំផ្លាញ ក្រុងអើរ ម៉ូអាប់»។ (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
គេយំសោកនៅកន្លែងសក្ការៈតាមទួលខ្ពស់ៗ
ត្រង់ពាក្យ «តាមទួលខ្ពស់ៗ» សំដៅទៅលើប្រាសាទឬអាសនៈដែលត្រូវបានសាងសង់នៅលើដីខ្ពស់ៗ ដូចជាភ្នំ ឬចំហៀងភ្នំ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ឡើងទៅលើប្រាសាទលើកំពូលភ្នំដើម្បីយំ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ជនជាតិម៉ូអាប់នាំគ្នាសោកសង្រេង ស្រណោះក្រុងនេបូ និងក្រុងមេឌីបា
ឈ្មោះទីកន្លែងទាំងនេះសំដៅទៅលើប្រជាជនដែលរស់នៅទីនោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជនម៉ូអាប់នឹងយំសោកព្រោះតែអ្វីដែលបានកើតឡើងចំពោះទីក្រុងនេបូនិងមេឌីបា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
គេបានកោរសក់ក្បាលគ្រប់គ្នា ក៏កាត់ពុកចង្កាទាំងអស់គ្នាដែរ
ពួកគេធ្វើបែបនេះដើម្បីបង្ហាញពីភាពក្រៀមក្រំបំផុតរបស់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេទាំងអស់គ្នានឹងកោរក្បាលហើយកាត់ពុកមាត់ និងយំសោក» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)