4.0 KiB
ទ្វារក្រុងអើយ ចូរសោកសង្រេងទៅ
ត្រង់ពាក្យ «ទ្វារក្រុង» និង «ទីក្រុង» តំណាងឲ្យប្រជាជននៅច្រកទ្វារទីក្រុង និងនៅតាមទីក្រុង។ «អ្នករាល់គ្នាដែលនៅមាត់ទ្វារក្រុងស្រែកយំ ប្រជាជននៅតាមទីក្រុង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
និងរលាយសូន្យ
រលាយសូន្យតំណាងឲ្យចុះខ្សោយដោយសារតែការភ័យខ្លាច។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកនឹងចុះខ្សោយដោយភ័យខ្លាច»
ដ្បិតមានផ្សែងចេញមកពីទិសខាងជើង
ឃ្លានេះបញ្ជាក់ថាមានកងទ័ពដ៏ធំមួយកំពុងមកពីខាងជើង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពីភាគខាងជើងមកមានកងទ័ពដ៏ធំមួយដែលមានពពកផ្សែង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ផ្សែងចេញមក
អាចមានន័យថាទី ១) គឺនេះតំណាងឲ្យផ្សែងពពកមួយដែលកងទ័ពរំជួលចិត្តនៅពេលពួកគេធ្វើដំណើរលើផ្លូវស្ងួតហួតហែង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ផ្សែងពពក» ឬ ទី២) មានផ្សែងច្រើនពីព្រោះអ្វីៗទាំងអស់ដែលកងទ័ពបំផ្លាញ និងដុត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ «ផ្សែងច្រើន» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ខ្មាំងសត្រូវលើកទ័ពមកទាំងអស់គ្នា មិនបាត់ម្នាក់ណាឡើយ
«គ្មាននរណាម្នាក់នៅក្នុងជួររបស់ពួកគេដើរយឺតៗ នៅពីក្រោយអ្នកដទៃទេ»
តើធ្វើដូចម្តេចទើបអាចឆ្លើយទៅអ្នកនាំសាររបស់ប្រជាជាតិនោះ?
អ្នកនិពន្ធប្រើសំណួរនេះដើម្បីណែនាំ ការណែនាំរបស់គាត់អំពីរបៀបដែលជនជាតិអ៊ុីស្រាអែលគួរនិយាយទៅកាន់អ្នកនាំសារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នេះជារបៀបដែលយើងនឹងឆ្លើយតបអ្នកនាំសាររបស់ភីលីស្ទីន»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ព្រះអម្ចាស់បានសង់ក្រុងស៊ីយ៉ូនឡើង
«ព្រះអម្ចាស់បានចាប់ផ្តើមសង់ក្រុងស៊ីយ៉ូន»
ហើយប្រជារាស្រ្តរបស់ព្រះអង្គ
«និងនៅក្រុងយេរូសាឡិម» ឬ «នៅទីនោះ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ជនទុគ៌តក្នុងចំណោមប្រជារាស្ដ្ររបស់ព្រះអង្គ
«ប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គដែលត្រូវបានរងទុក្ខ»