4.1 KiB
ប្រយោគភ្ជាប់៖
នេះជាផ្នែកមួយនៃចំរៀងឡកឡើយដែលជនជាតិអ៊ុីស្រាអែលនឹងច្រៀងថ្វាយស្តេចបាប៊ីឡូន។ នៅទីនេះពួកគេច្រៀងអំពីអ្វីដែលស្តេចដែលស្លាប់នៅស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់នឹងនិយាយជាមួយព្រះរាជា។
ពួកគេទាំងអស់គ្នានឹងនិយាយមកអ្នកថា
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើស្តេចដែលបានស្លាប់នៅស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ ហើយពាក្យថា «អ្នក» សំដៅទៅលើស្តេចបាប៊ីឡូន។
ភាពថ្កុំថ្កើងរបស់អ្នក បានធ្លាក់ទៅក្នុងស្ថានមច្ចុរាជ
ស្តេចដែលស្លាប់នឹងនិយាយអំពីស្តេចស្រុកបាប៊ីឡូនលែងមានភាពរុងរឿងដូចជាភាពរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គបានធ្លាក់ចុះដល់ស្ថានមនុស្សស្លាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ភាពរុងរឿងរបស់អ្នកបានបញ្ចប់នៅពេលដែលព្រះបានបញ្ជូនអ្នកនៅទីនេះទៅស្ថានមនុស្សស្លាប់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ដោយមានសំឡេងពិណកំដរផង មានដង្កូវក្រាលក្រោមអ្នក
ប្រជាជនអាចបង្កើតភ្លេងលើឧបករណ៍ខ្សែដើម្បីគោរពស្តេច។ ស្តេចដែលស្លាប់នឹងនិយាយអំពីមនុស្សលែងគោរពស្តេចបាប៊ីឡូនជាមួយតន្ត្រីដូចជាតន្ត្រីបានទៅដល់ស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អមជាមួយសំឡេងមនុស្សលេងភ្លេងដើម្បីគោរពព្រះរាជា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
មានដង្កូវក្រាលក្រោមអ្នក
ដង្កូវនៅក្រោមសាកសពរបស់គាត់ត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាកម្រាលក្រាល ឬគ្រែ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដេកលើគ្រែដែលមានដង្កូវក្រាលក្រោមអ្នក» ឬ «មានដង្កូវក្រាលក្រោមអ្នកជាច្រើន» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
មានដង្កូវគ្របដណ្តប់លើអ្នកផងដែរ
ដង្កូវពាសពេញរាងកាយរបស់គាត់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេកំពុងគ្របដណ្ដប់គាត់ដូចជាភួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដង្កូវគ្របដណ្ដប់អ្នកដូចភួយ» ឬ «មានដង្កូវពាសពេញរាងកាយរបស់អ្នក» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)