km_tn/isa/13/21.md

3.2 KiB

ប្រយោគភ្ជាប់៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តព្រះបន្ទូលអំពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះបាប៊ីឡូន។

​នឹង​នាំ​គ្នា​មកនៅទីនោះ

«នឹងនាំគ្នានៅក្នុងក្រុងបាប៊ីឡូន»

ផ្ទះ​ពួកគេ

«ផ្ទះរបស់ប្រជាជន»

សត្វ​យំ

សត្វទីទុយគឺជាបក្សីព្រៃដែលប្រមាញ់នៅពេលយប់។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

សត្វ​អូទ្រុស

សត្វ​អូទ្រុស គឺជាបក្សីព្រៃធំ ៗ ដែលមានល្បឿនលឿនហើយមិនអាចហោះបាន។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

ហ្វូង​ឆ្កែ​ព្រៃ

ហ្វូង​ឆ្កែ​ព្រៃគឺជាសត្វព្រៃធំដែលមើលទៅដូចជាឆ្កែ ហើយស៊ីសត្វដែលងាប់។ សម្រែកខ្លាំងៗ របស់ពួកវាស្តាប់ទៅដូចជាមនុស្សសើច។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

ហើយ​ហ្វូង​ស្វា​រស់​នៅ​ក្នុង​វិមាន​លំហែ​កាយ

ពាក្យថា «នឹងយំ» ត្រូវបានយល់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយចចកនឹងយំនៅ​ក្នុង​វិមាន​លំហែ​កាយ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

​ឆ្កែ​ព្រៃ

​ឆ្កែ​ព្រៃ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

ពេល​កំណត់​របស់​ក្រុង​បាប៊ី‌ឡូន​ជិត​មក​ដល់ គ្មាន​ពន្យារ​ឡើយ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ «ពេល​កំណត់​របស់​ក្រុង​បាប៊ី‌ឡូន» និង «ថ្ងៃរបស់ក្រុង​បាប៊ី‌ឡូន» ទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើពេលវេលាដែលព្រះបានជ្រើសរើសយកស្រុកបាប៊ីឡូនមកបំផ្លាញចោល។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពេលវេលាដែលរឿងទាំងអស់នេះនឹងកើតឡើងចំពោះប្រជាជនបាប៊ីឡូនគឺជិតដល់ហើយគ្មានអ្វីនឹងបញ្ឈប់វាបានទេ» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])