3.0 KiB
ថ្ងៃនៃព្រះអម្ចាស់មកដល់ ជាមួយព្រះពិរោធយ៉ាងខ្លាំងនិងកំហឹងយ៉ាងខ្លាំង
ថ្ងៃដែលមកដល់ដោយសេចក្តីក្រោធ និងកំហឹងមានន័យថានឹងមានសេចក្តីក្រោធ និងកំហឹងនៅថ្ងៃនោះ។ នាមអរូបី «កំហឹង» និង «កំហឹង» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយគុណនាម «ខឹងសម្បារ» និង «ខឹង»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅថ្ងៃនៃព្រះអម្ចាស់នឹងព្រះពិរោធហើយខ្ញាល់យ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
កំហឹងយ៉ាងខ្លាំង
កំហឹងនៅទីនេះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាអ្នកដែលខឹងគឺជាប្រអប់មួយដែលពោរពេញទៅដោយកំហឹង។ កំហឹងហូរហៀរមានន័យថាព្រះអង្គព្រះពិរោធខ្លាំងណាស់។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ដើម្បីនឹងបំផ្លាញទឹកដីគ្មានសល់
នេះអាចត្រូវបានប្រើឡើងវិញដូច្នេះនាមអរូបី «បំផ្លាញ» ត្រូវបានសម្តែងជាមួយកិរិយាស័ព្ទ «បំផ្លាញ»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បំផ្លាញដី» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ផ្កាយនៅលើមេឃនិងក្រុមតារានិករ
«ផ្កាយនៅលើមេឃ»
នឹងមិនផ្តល់ពន្លឺដល់ពួកគេទេ
ការផ្តល់ពន្លឺតំណាងឲ្យ«ចាំងពន្លឺ»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នឹងមិនភ្លឺ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ព្រះអាទិត្យនឹងបាត់រស្មី
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យព្រះអាទិត្យងងឹត» ឬ «ព្រះអាទិត្យនឹងងងឹត» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)