km_tn/isa/13/06.md

4.4 KiB

ចូរស្រែកឡើង

«ស្រែកខ្លាំងៗ»

ថ្ងៃរបស់ព្រះអម្ចាស់ជិតមកដល់ហើយ។

អ្វីដែលនឹងត្រូវកើតឡើងឆាប់ៗត្រូវបានគេនិយាយដូចជាវាជិតមកដល់ហើយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ថ្ងៃនៃព្រះអម្ចាស់នឹងមកដល់ឆាប់ៗ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ព្រះ​ដ៏​ខ្ពង់‌ខ្ពស់​បំផុតនឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​កើត​មហន្ត‌រាយ

ពាក្យថា «​កើត» គឺសំដៅទៅលើថ្ងៃរបស់ព្រះអម្ចាស់។ «វាកើតឡើងជាមួយការបំផ្លាញ» មានន័យថាការបំផ្លាញនឹងកើតឡើងនៅថ្ងៃនោះ។ «ការបំផ្លាញពីព្រះដ៏មានមហិទ្ធិឫទ្ធិ» មានន័យថាព្រះដែលមានឫទ្ធានុភាពខ្លាំងក្លាបំផុតនឹងកំទេចពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅថ្ងៃនោះព្រះដ៏មានព្រះចេស្ដាបំផុតនឹងបំផ្លាញពួកគេ» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង​​ [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

បាន​ជា​មនុស្ស​គ្រប់ៗ​គ្នា បាក់​ទឹក​ចិត្ត

នេះបង្ហាញថាប្រជាជនទាំងអស់ខ្សោយហើយមិនអាចធ្វើអ្វីបាន។

លែង​មាន​សេចក្ដី​ក្លា‌ហាន

មនុស្សដែលគួរឲ្យខ្លាចត្រូវបានគេនិយាយដូចជាដួងចិត្តរបស់ពួកគេរលាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នករាល់គ្នាខ្លាចខ្លាំង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ការឈឺចាប់និងការស្រែកថ្ងូរនឹងរឹបអូសពួកគេ

មនុស្សភ្លាមៗមានអារម្មណ៍ឈឺចាប់ និងសោកសៅគួរឲ្យសោកសៅត្រូវបានគេនិយាយដូចជាការឈឺចាប់ និងទុក្ខព្រួយគឺជាមនុស្សដែលចាប់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងមានអារម្មណ៍ឈឺចាប់ និងឈឺចាប់យ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ដូចជាស្ត្រីមានផ្ទៃពោះ

ការមានគភ៌តំណាងឲ្យការសម្រាលកូន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូចជាស្ត្រីសម្រាលកូន» ឬ «ដូចជាការឈឺចាប់របស់ស្ត្រីដែលកំពុងសំរាលកូន» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

​មុខ​របស់​គេពោរ‌ពេញ​ទៅ​ដោយ​ភាព​អាម៉ាស់

មុខរបស់ពួកគេក្តៅហើយក្រហមត្រូវបានគេនិយាយដូចជាកំពុងឆេះ។ ហេតុផលដែលអាចធ្វើឲ្យមុខរបស់ពួកគេក្តៅគឺ ទី១) ប្រជាជនភ័យខ្លាចខ្លាំង ឬទី ២) ប្រជាជនមានអារម្មណ៍ខ្មាស់អៀន ឬ ទី៣) ប្រជាជនយំ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មុខរបស់ពួកគេនឹងក្តៅហើយក្រហម» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)