4.4 KiB
ចូរស្រែកឡើង
«ស្រែកខ្លាំងៗ»
ថ្ងៃរបស់ព្រះអម្ចាស់ជិតមកដល់ហើយ។
អ្វីដែលនឹងត្រូវកើតឡើងឆាប់ៗត្រូវបានគេនិយាយដូចជាវាជិតមកដល់ហើយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ថ្ងៃនៃព្រះអម្ចាស់នឹងមកដល់ឆាប់ៗ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ព្រះដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុតនឹងធ្វើឲ្យកើតមហន្តរាយ
ពាក្យថា «កើត» គឺសំដៅទៅលើថ្ងៃរបស់ព្រះអម្ចាស់។ «វាកើតឡើងជាមួយការបំផ្លាញ» មានន័យថាការបំផ្លាញនឹងកើតឡើងនៅថ្ងៃនោះ។ «ការបំផ្លាញពីព្រះដ៏មានមហិទ្ធិឫទ្ធិ» មានន័យថាព្រះដែលមានឫទ្ធានុភាពខ្លាំងក្លាបំផុតនឹងកំទេចពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅថ្ងៃនោះព្រះដ៏មានព្រះចេស្ដាបំផុតនឹងបំផ្លាញពួកគេ» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
បានជាមនុស្សគ្រប់ៗគ្នា បាក់ទឹកចិត្ត
នេះបង្ហាញថាប្រជាជនទាំងអស់ខ្សោយហើយមិនអាចធ្វើអ្វីបាន។
លែងមានសេចក្ដីក្លាហាន
មនុស្សដែលគួរឲ្យខ្លាចត្រូវបានគេនិយាយដូចជាដួងចិត្តរបស់ពួកគេរលាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នករាល់គ្នាខ្លាចខ្លាំង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ការឈឺចាប់និងការស្រែកថ្ងូរនឹងរឹបអូសពួកគេ
មនុស្សភ្លាមៗមានអារម្មណ៍ឈឺចាប់ និងសោកសៅគួរឲ្យសោកសៅត្រូវបានគេនិយាយដូចជាការឈឺចាប់ និងទុក្ខព្រួយគឺជាមនុស្សដែលចាប់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងមានអារម្មណ៍ឈឺចាប់ និងឈឺចាប់យ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ដូចជាស្ត្រីមានផ្ទៃពោះ
ការមានគភ៌តំណាងឲ្យការសម្រាលកូន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូចជាស្ត្រីសម្រាលកូន» ឬ «ដូចជាការឈឺចាប់របស់ស្ត្រីដែលកំពុងសំរាលកូន» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
មុខរបស់គេពោរពេញទៅដោយភាពអាម៉ាស់
មុខរបស់ពួកគេក្តៅហើយក្រហមត្រូវបានគេនិយាយដូចជាកំពុងឆេះ។ ហេតុផលដែលអាចធ្វើឲ្យមុខរបស់ពួកគេក្តៅគឺ ទី១) ប្រជាជនភ័យខ្លាចខ្លាំង ឬទី ២) ប្រជាជនមានអារម្មណ៍ខ្មាស់អៀន ឬ ទី៣) ប្រជាជនយំ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មុខរបស់ពួកគេនឹងក្តៅហើយក្រហម» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)