km_tn/isa/13/04.md

2.6 KiB

មាន​ឮ​សូរ​គឹក‌កង​របស់​មនុស្ស​កក‌កុញ​នៅ​លើ​ភ្នំ

ពាក្យថា «មាន» ត្រូវបានយល់។ ឃ្លា «ហ្វូងមនុស្ស» និង «មនុស្សជាច្រើន» មានន័យដូចគ្នា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មានសម្លេងប្រជាជនជាច្រើននៅលើភ្នំ» ឬ «មានសម្លេងរំខានពីហ្វូងមនុស្សយ៉ាងច្រើននៅលើភ្នំ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

គឺ​ជា​សំឡេង​របស់​ប្រជា‌ជាតិ​នៃ​រាជា​ណាចក្រ ជា​ច្រើន​ឥត​គណនា​ដែល​មក​ជួប‌ជុំ​គ្នា

ពាក្យថា «មាន» ត្រូវបានយល់។ ពាក្យថា «រាជា​ណាចក្រ» និង «ប្រជាជាតិ» នៅទីនេះយោងទៅរឿងដូចគ្នា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មានសម្លេងរំខានពី​រាជា​ណាចក្រជាច្រើនបានប្រមូលផ្តុំគ្នា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

​ត្រួត‌ត្រា​មើល​

«កំពុងប្រមូលផ្តុំ»

​មក​ពី​ជើង​មេឃ

«ពីកន្លែងឆ្ងាយពី​ជើង​មេឃ» ឬ «ពីទីជិតឆ្ងាយ»

​គ្រឿង​អាវុធនៃ​សេចក្ដី​គ្នាន់‌ក្នាញ់​របស់​ព្រះ‌អង្គ

ទាហានដែលព្រះចាត់ឲ្យ មកវាយលុកស្រុកបាប៊ីឡូនគឺហាក់ដូចជាពួកគេជាអាវុធ។ «ការវិនិច្ឆ័យ» តំណាងឲ្យការដាក់ទណ្ឌកម្ម ពីព្រោះព្រះបានវិនិច្ឆ័យបាប៊ីឡូន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កងទ័ពដែល​ព្រះ‌អង្គនឹងប្រើដើម្បីដាក់ទណ្ឌកម្មបាប៊ីឡូន» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])