2.6 KiB
មានឮសូរគឹកកងរបស់មនុស្សកកកុញនៅលើភ្នំ
ពាក្យថា «មាន» ត្រូវបានយល់។ ឃ្លា «ហ្វូងមនុស្ស» និង «មនុស្សជាច្រើន» មានន័យដូចគ្នា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មានសម្លេងប្រជាជនជាច្រើននៅលើភ្នំ» ឬ «មានសម្លេងរំខានពីហ្វូងមនុស្សយ៉ាងច្រើននៅលើភ្នំ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
គឺជាសំឡេងរបស់ប្រជាជាតិនៃរាជាណាចក្រ ជាច្រើនឥតគណនាដែលមកជួបជុំគ្នា
ពាក្យថា «មាន» ត្រូវបានយល់។ ពាក្យថា «រាជាណាចក្រ» និង «ប្រជាជាតិ» នៅទីនេះយោងទៅរឿងដូចគ្នា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មានសម្លេងរំខានពីរាជាណាចក្រជាច្រើនបានប្រមូលផ្តុំគ្នា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ត្រួតត្រាមើល
«កំពុងប្រមូលផ្តុំ»
មកពីជើងមេឃ
«ពីកន្លែងឆ្ងាយពីជើងមេឃ» ឬ «ពីទីជិតឆ្ងាយ»
គ្រឿងអាវុធនៃសេចក្ដីគ្នាន់ក្នាញ់របស់ព្រះអង្គ
ទាហានដែលព្រះចាត់ឲ្យ មកវាយលុកស្រុកបាប៊ីឡូនគឺហាក់ដូចជាពួកគេជាអាវុធ។ «ការវិនិច្ឆ័យ» តំណាងឲ្យការដាក់ទណ្ឌកម្ម ពីព្រោះព្រះបានវិនិច្ឆ័យបាប៊ីឡូន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កងទ័ពដែលព្រះអង្គនឹងប្រើដើម្បីដាក់ទណ្ឌកម្មបាប៊ីឡូន» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])