3.4 KiB
អំពីបាប៊ីឡូន
ឈ្មោះទីក្រុងនេះតំណាងឲ្យប្រជាជនបាប៊ីឡូន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អំពីប្រជាជននៅស្រុកបាប៊ីឡូន» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
លោកអម៉ូស
លោកអម៉ូសគឺជាឪពុករបស់លោកអេសាយ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ចូរនាំគ្នាស្រែកដាក់ពួកគេ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើទាហានមកពីប្រទេសផ្សេង។
ទ្វារកិត្តិយស
អាចមានន័យថាទី១) គឺ «ទ្វារក្រុងបាប៊ីឡូនដែលពួកអភិជនរស់នៅ» ឬ ទី២) «ទ្វារផ្ទះធំ ៗរបស់ពួកអភិជន» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
កិត្តិយស
«ប្រជាជនគោរព» ឬ «មេដឹកនាំ»
អ្នកដ៏វិសុទ្ធរបស់យើង
«អ្នកដែលយើងបានញែកចេញសម្រាប់ខ្លួនយើង» ឬ «កងទ័ពដែលយើងបានញែកចេញសម្រាប់ខ្លួនយើង»
ហើយយើងបានហៅពួកខ្លាំងពូកែរបស់យើង សម្រាប់នឹងសម្រេចសេចក្ដីក្រោធរបស់យើង
ការប្រព្រឹត្តកំហឹងរបស់ព្រះជាម្ចាស់តំណាងឲ្យការដាក់ទណ្ឌកម្មមនុស្សដោយសារតែកំហឹងរបស់ព្រះអង្គ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងបានហៅទាហានដ៏ខ្លាំងពូកែរបស់យើងដាក់ទណ្ឌកម្មប្រជាជន បាប៊ីឡូនពីព្រោះពួកគេបានធ្វើអោយយើងខ្ញាល់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
គឺជាពួកអ្នកដែលមានអំណរចំពោះសេចក្ដីខ្ពង់ខ្ពស់របស់យើង
សូម្បីតែអ្នកដែលមានមោទនភាពក៏អរសប្បាយដែរ។ ហេតុអ្វីបានជាពួកគេរីករាយដោយមោទនភាពអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សូម្បីតែប្រជាជនរបស់យើងដែលមានមោទនភាពរីករាយដោយសារការអស្ចារ្យដែលយើងធ្វើ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)