km_tn/isa/09/08.md

2.8 KiB

ព្រះបន្ទូលព្រះអម្ចាស់បានទាស់ប្រឆាំងនឹងលោកយ៉ាកុបហើយវាបានធ្លាក់មកលើជនជាតិអីុស្រាអែល

«ផ្តំាផ្ញើ» មានន័យថានិយាយ។​ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រឆាំងនឹងជនជាតិអ៊ុីស្រាអែល» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

យ៉ាកុប...អីុស្រាអែល...អេប្រាអ៊ីម...សាម៉ារី

ឈ្មោះទាំងអស់នេះសំដៅទៅលើប្រជាជននៃព្រះរាជាណាចក្រអ៊ុីស្រាអែលខាងជើង។

ប្រជាជនទាំងអស់នឹងបានស្គាល់ ទាំងអេប្រាអ៊ីមនិងប្រជាជននៅស្រុកសាម៉ារី

អ្វីដែលពួកគេនឹងដឹងអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជនទាំងអស់នឹងដឹងថាព្រះអម្ចាស់បានវិនិច្ឆ័យពួកគេ ទោះបីអ្នកនៅអេប្រាអ៊ីម និងស្រុកសាម៉ារី» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ជញ្ជាំង​ឥដ្ឋ​បាន​រលំ​ តែ​យើង​នឹង​សង់​ឡើង​ដោយ​ថ្ម​ដាវិញ គេ​បាន​កាប់​រំលំ​សសរ​ធ្វើ​ពី​ដើម​ត្បែង តែ​យើង​នឹង​យក​សសរ​ធ្វើ​ពី​ដើម​ផ្ចឹកមក​ជំនួស​វិញ

អត្ថន័យពេញលេញអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យច្បាស់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងជំនួសឥដ្ឋធម្មតានៃទីក្រុងដែលត្រូវបានបំផ្លាញរបស់យើងដោយថ្មកាត់ដែលមានតំលៃថ្លៃ ហើយយើងនឹងដាំដើមតាត្រៅដែលជាកន្លែងដែលដើម​ត្បែងបានកើនឡើង» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])