5.9 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកអេសាយនៅតែបន្តរៀបរាប់អំពីពេលវេលាដែលព្រះនឹងជួយសង្គ្រោះប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែល។ ទោះបីជាព្រឹត្តិការណ៍ទាំងនេះនឹងកើតឡើងនាពេលអនាគត ក្នុងជំពូក (៩:១) ក៏ដោយក៏អេសាយពិពណ៌នាអំពីពួកគេហាក់ដូចជាបានកើតឡើងរួចហើយ។ នេះសង្កត់ធ្ងន់ថាពួកគេប្រាកដជានឹងកើតឡើង។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)
ដ្បិតព្រះអង្គបំបាក់នឹម...នោះអ្នកនឹងត្រូវខ្ជះខ្ជាយដូចជានៅគ្រានៃពួកជនជាតិម៉ាឌានដែរ
លោកអេសាយនិយាយអំពីជនជាតិអ៊ុីស្រាអែលដែលជាជនជាតិអាសស៊ើរ។ ទាសករដូចជាពួកគេដូចជាគោពាក់នឹម។ រឿងនេះនឹងកើតឡើងនៅពេលអនាគត ប៉ុន្តែគាត់និយាយដូចជាវាបានកើតឡើងរួចហើយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូចនៅថ្ងៃរបស់ពួកម៉ាឌានអ្នកនឹងដោះលែងប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែលឲ្យរួចផុតពី ទាសភាពរបស់ពួកគេដែលបានជិះជាន់សង្កត់សង្កិនដូចមនុស្សដកនឹមមួយចេញពីស្មាសត្វ»។ (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
ដ្បិតព្រះអង្គបំបាក់នឹម...សត្រូវដាក់លើគេ...ការជិះជាន់
លោកអេសាយនិយាយអំពីជនជាតិអ៊ុីស្រាអែលហាក់ដូចជាពួកគេជាមនុស្សតែម្នាក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចំពោះនឹមនៃបន្ទុករបស់ពួកគេ...ស្មារបស់ពួកគេ...អ្នកជិះជាន់ពួកគេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ដែលខ្មាំងសត្រូវដាក់លើគេ
ធ្នឹមគឺជាផ្នែកមួយនៃនឹមដែលឆ្លងកាត់ស្មាគោ។
ធ្នឹម
អត្ថន័យដែលអាចទៅរួចមួយទៀតគឺ «ដំបង» ឈើមួយដុំវែងដែលមនុស្សម្នាក់ប្រើដើម្បីវាយគោ ដូច្នេះពួកគេនឹងធ្វើការ និងជានិមិត្តរូបនៃអំណាចរបស់មនុស្សម្នាក់ដើម្បីគ្រប់គ្រងមនុស្សផ្សេងទៀត។
ហើយឲ្យរួចពីការជិះជាន់
លោកអេសាយនិយាយអំពីអំណាចដែលអ្នកជិះជាន់សង្កត់សង្កិនលើប្រជាជនយូដាដូចជាដុំដែលមនុស្សម្នាក់ប្រើគល់គោដូច្នេះពួកគេនឹងធ្វើការ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ដូចជានៅគ្រានៃពួកជនជាតិម៉ាឌាន
ពាក្យថា «ថ្ងៃ» គឺជាលេខសម្គាល់ដែលអាចសំដៅទៅលើព្រឹត្តិការណ៍ដែលចំណាយពេលលើសពីមួយថ្ងៃដើម្បីកើតឡើង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូចជាពេលដែលអ្នកផ្តួលពួកម៉ាឌាន» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
គ្រប់ទាំងស្បែកជើងរបស់ទាហាន ដែលតែងតែរុកទន្ទ្រាន ហើយសម្លៀកបំពាក់ប្រឡាក់ជោកដោយឈាម នោះនឹងត្រូវដុត
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកនឹងដុតស្បែកជើងកវែងរបស់ទាហាន និងសម្លៀកបំពាក់របស់ពួកគេដែលរុំដោយឈាម» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ត្រូវដុត ហើយជាចំណីដល់ភ្លើង
នេះអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ដោយបកប្រែវាជាប្រយោគថ្មី។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដុត។ អ្នកនឹងធ្វើឱ្យស្បែកជើងកវែង និងសម្លៀកបំពាក់ឆេះសម្រាប់ភ្លើង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)