5.4 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រាប់លោកអេសាយអំពីអ្វីដែលគាត់ត្រូវធ្វើនៅពេលដែលព្រះអម្ចាស់ចាត់គាត់ឲ្យទៅផ្សព្វផ្សាយដល់ប្រជាជន។
បានធ្វើឲ្យចិត្តរបស់មនុស្សទាំងនេះទៅជាមិនរស់រវើក
នៅត្រង់ពាក្យ «ចិត្ត» តំណាងឲ្យចិត្តគំនិតរបស់មនុស្ស។ មនុស្សម្នាក់ដែលមិនគិតយ៉ាងច្បាស់ហើយមិនអាចយល់និងយកចិត្តទុកដាក់អំពីអ្វីដែលកំពុងកើតឡើងត្រូវបានគេនិយាយដូចជាបេះដូងរបស់គាត់មិនសមហេតុផល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ធ្វើឲ្យមនុស្សទាំងនេះមិនអាចយល់បាន» ឬ «ធ្វើឲ្យគំនិតរបស់មនុស្សទាំងនេះរិល» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
បានធ្វើឲ្យចិត្តរបស់មនុស្សទាំងនេះ
ឃ្លានេះអាចមានលក្ខណៈធម្មជាតិជាងក្នុងការបកប្រែ «ចិត្ត» «ហើយនេះ» ជាពហុវចនៈ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ធ្វើឱ្យចិត្តរបស់ប្រជាជនទាំងនេះ»
ធ្វើឲ្យចិត្ត...មិនរស់រវើក
បទបញ្ញត្តិនេះមានន័យថាព្រះអម្ចាស់នឹងប្រើសាររបស់លោកអេសាយ ដើម្បីធ្វើឲ្យប្រជាជនយល់កាន់តែច្បាស់ និងធ្វើឲ្យពួកគេមិនសូវចាប់អារម្មណ៍នឹងអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់កំពុងធ្វើ។
ឲ្យត្រចៀកគេធ្ងន់ ហើយភ្នែករបស់ពួកគេមើលមិនឃើញ
«ធ្វើវាដើម្បីឲ្យពួកគេមិនអាចស្តាប់ឮ និងបង្កើតវាឡើងដើម្បីឲ្យពួកគេមើលមិនឃើញ»។ លោកអេសាយធ្វើឲ្យមនុស្សមិនយល់ពីសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ ឬអ្វីដែលគាត់កំពុងធ្វើត្រូវបាននិយាយដូចជាលោកអេសាយកំពុងធ្វើឲ្យពួកគេថ្លង់ និងពិការភ្នែក។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
គេអាចមើលឃើញដោយភ្នែក និងស្ដាប់ឮដោយត្រចៀក
មនុស្សអាចយល់ពីសាររបស់ព្រះអម្ចាស់ និងអ្វីដែលគាត់កំពុងធ្វើត្រូវបានគេនិយាយដូចជាប្រជាជនអាចមើលឃើញ និងស្តាប់បានដែរ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
បានយល់ដោយចិត្តរបស់គេ
ត្រង់ពាក្យថា «ចិត្ត» តំណាងឱ្យចិត្តរបស់មនុស្ស។ ការយល់ច្បាស់អំពីអ្វីមួយ ហើយយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលកំពុងកើតឡើងត្រូវបានគេនិយាយដូចជាប្រជាជនត្រូវយល់ដោយដួងចិត្ត។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
នោះគេនឹងបែ
ការប្រែចិត្ត និងចាប់ផ្តើមគោរពប្រតិបត្តិដល់ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយថាហាក់ដូចជាប្រជាជនមានកាយសម្បទា និងកម្លាំងឆ្ពោះទៅរកព្រះអង្គ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តាមយើងម្តងទៀត» ឬ «បន្ទាប់មកចាប់ផ្តើមជឿទុកចិត្តលើខ្ញុំម្តងទៀត» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
បានការព្យាបាល
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងព្យាបាលពួកគេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)