km_tn/isa/06/04.md

2.9 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកអេសាយនៅតែបន្តរៀបរាប់អំពីចក្ខុវិស័យរបស់គាត់។

គ្រឹះច្រកចូលរបស់ទ្វារ ត្រូវបានរំជួយដោយសម្លេងស្រែករបស់ពួកគេ

«នៅពេលដែលសេរ៉ាភីមស្រែកឡើងសំលេងរបស់ពួកវាបានរញ្ជួយទ្វារចូល និងគ្រឹះរបស់ពួកគេ»

ហើយមាន​ផ្សែង​ហុយ​ពេញ​ពីព្រះ‌ដំណាក់មក

ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «និងផ្សែងបានពាសពេញព្រះវិហារ» ឬ «និងផ្សែងពាសពេញព្រះបរមរាជវាំង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

វរ​ហើយ​ខ្ញុំ! ដ្បិតខ្ញុំ​ត្រូវ​វិនាស​

ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំកំពុងមានបញ្ហាយ៉ាងខ្លាំង! រឿងគួរឲ្យខ្លាចនឹងកើតឡើងចំពោះខ្ញុំ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

បបូរ​មាត់​មិន​ស្អាត

នៅទីនេះ «បបូរមាត់» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់និយាយ។ ហើយមនុស្សដែលនិយាយអ្វីដែលមិនអាចទទួលយកបានចំពោះព្រះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាបបូរមាត់របស់ពួកគេមិនស្អាត។ (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង​ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

​ព្រះ‌អម្ចាស់ ជា​ព្រះ‌អម្ចាស់​នៃ​ពិភព​ទាំង​មូល

«ព្រះអម្ចាស់ដែលជាមេដឹកនាំរបស់កងទ័ពទេវតា»

ព្រះអម្ចាស់ដែលជាមេដឹកនាំរបស់កងទ័ពទេវតា

នៅទីនេះ «ភ្នែក» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំបានឃើញ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)