km_tn/isa/05/18.md

2.8 KiB
Raw Permalink Blame History

វេទនាហើយ អស់​អ្នក​ដែល​ខំ​ប្រឹង​ប្រព្រឹត្ត​អំពើ​បាប ដូច​គោ​ខំ​ប្រឹង​ទាញ​រទេះ ព្រោះ​គេ​នឹង​ទទួល​ទោស តាម​អំពើ​ដែល​ខ្លួន​ប្រព្រឹត្ត

ឃ្លាទាំងនេះមានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ពួកគេនិយាយអំពីមនុស្សដែលបន្តធ្វើបាបដោយចេតនាដូចជាពួកគេកំពុងប្រើកម្លាំងទាំងអស់ដើម្បីទាញរទេះធ្ងន់មួយ។ ព្រះនឹងដាក់ទោសពួកគេចំពោះអំពើបាបរបស់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «វេទនាដល់អស់អ្នកដែលខំប្រឹងធ្វើបាប ដូចជាមនុស្សដែលអូសរទេះដោយខ្សែពួរ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism និងfigs-metaphor)

អ្នក​ដែលនិយាយ​ថា

ឃ្លានេះសំដៅទៅលើអ្នកដែលបន្តធ្វើបាប (ខ ១៨) ហើយបន្ទាប់មកជំទាស់នឹងព្រះដើម្បីបញ្ឈប់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកចំអកដែលនិយាយ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

សូម​ឲ្យ​គម្រោង‌ការ​របស់​ព្រះ​ដ៏វិសុទ្ធ នៃ​ជន‌ជាតិ​អុីស្រា‌អែល​បាន​សម្រេច​ចុះ

ផែនការរបស់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាវាជាវត្ថុដែលអាចកើតឡើងដោយខ្លួនឯង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សូមឲ្យព្រះដ៏បរិសុទ្ធនៃអ៊ុីស្រាអែលសំរេចផែនការរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ព្រះ​ដ៏វិសុទ្ធ នៃ​ជន‌ជាតិ​អុីស្រា‌អែល

សូមបកប្រែពាក្យ «ព្រះ​ដ៏វិសុទ្ធ នៃ​ជន‌ជាតិ​អុីស្រា‌អែល» ដូចនៅក្នុងជំពូក ៥ៈ១៥។