3.0 KiB
ប្រយោគភ្ចាប់៖
នៅក្នុងរឿងប្រៀបប្រដូចរបស់លោកអេសាយម្ចាស់ចម្ការនៅតែបន្តនិយាយអំពីចម្ការទំពាំងបាយជូររបស់គាត់។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)
ខ្ញុំនឹងរើរបងចេញ
«ដកព្រំដែននៃព្រៃ»។ របងការពារគឺជួរដេកនៃព្រៃឬដើមឈើតូចៗដែលត្រូវបានគេដាំ ដើម្បីការពារសួនច្បារ ឬតំបន់ផ្សេងទៀត។ ត្រង់ពាក្យថា «របងការពារហានិភ័យ» ប្រហែលជាសំដៅទៅលើគុម្ពបន្លាដែលត្រូវបានគេដាំដើម្បីដុះនៅលើជញ្ជាំងថ្មព័ទ្ធជុំវិញចំការ។
វានឹងទៅជាវាលស្មៅ
«ខ្ញុំនឹងអនុញ្ញាតឲ្យសត្វទៅទីនោះ ហើយបរិភោគ»។ នេះគឺជាកន្លែងស្មៅដែលសត្វចិញ្ចឹម។
ឲ្យគេចូលជាន់ឈ្លីវិញ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សត្វនឹងជាន់ឈ្លីវា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ខ្ញុំបំផ្លាញវាឲ្យដូចចម្ការដែល
«យើងនឹងបំផ្លាញវា»
គេបោះបង់ចោល គ្មានអ្នកណាលួសមែកគ្មានអ្នកណាជ្រួយដីទៀតឡើយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្មាននរណាម្នាក់នឹងកាត់វាចេញ» ឬកាប់វាបានទេ» ឬ «គ្មាននរណាម្នាក់នឹងកាត់មែកដែលមិនត្រូវការ ហើយគ្មាននរណាម្នាក់នឹងថែរក្សាដី» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
អព្ចាញ បន្លាដុះ ពាសពេញ
រនាំង និងបន្លាត្រូវបានគេប្រើជានិមិត្តរូបនៃទីក្រុង និងដីដែលខូច។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)