km_tn/isa/03/10.md

5.7 KiB

ចូរ​ថ្លែង​ប្រាប់ទៅមនុស្ស​សុចរិតថាមិនអីទេគ្រប់យ៉ាងនឹងប្រសើរ

«ប្រាប់អ្នកដែលកំពុងធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវថាយើងនឹងធ្វើឲ្យអ្វីដែលល្អសម្រាប់ពួកគេ»

មនុស្ស​សុចរិត

នេះសំដៅទៅលើមនុស្សសុចរិតជាទូទៅ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សសុចរិត» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)

ដ្បិតគេ​នឹង​ទទួល​ផល​នៃ​ការ​ដែល​គេ​ប្រព្រឹត្ត

ការប្រព្រឹត្តត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេផ្តល់ដើមឈើដែលអាចបរិភោគបាន។ ផ្លែឈើតំណាងឲ្យរង្វាន់សម្រាប់ការធ្វើអំពើល្អ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​ «សម្រាប់ពួកគេនឹងទទួលបានរង្វាន់របស់ពួកគេចំពោះអំពើល្អរបស់ពួកគេ» ឬ «សម្រាប់ពួកគេនឹងទទួលបានរង្វាន់របស់ពួកគេសម្រាប់អ្វីដែលពួកគេបានធ្វើ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

គេ​នឹង​ទទួល​ផល​នៃ​ការ​ដែល​គេ​ប្រព្រឹត្ត

អត្ថបទភាសាហេព្រើរមានសព្វនាមពហុវចនៈនៅទីនេះ ប៉ុន្តែឃ្លានេះសំដៅទៅលើមនុស្សសុចរិតណាម្នាក់។ អ្នកបកប្រែអាចជ្រើសរើសការបកប្រែពួកគេជាឯកវចនៈ​ «គាត់នឹងបរិភោគផ្លែឈើនៃអំពើរបស់គាត់»។

ដ្បិតពួកគេ​នឹងទទួល​ផល​តាម​អំពើ​ដែល​ដៃបានធ្វើ

នៅទីនេះ «ដៃ» តំណាងឲ្យអំពើដែលមនុស្សបានធ្វើ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចំពោះអ្វីដែលមនុស្សអាក្រក់បានធ្វើចំពោះអ្នកដទៃនឹងត្រូវបានធ្វើចំពោះគាត់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ប្រជា‌រាស្ត្រ​របស់​យើង...ប្រជា‌រាស្ត្រ​របស់​យើង

អាចមានន័យថាទី១) គឺ លោកអេសាយកំពុងនិយាយថា «របស់យើង» សំដៅទៅលើលោកអេសាយឬ ទី២) ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានបន្ទូលថា «របស់យើង» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។

គឺ​ជា​កូន​​ដែល​សង្កត់‌សង្កិនដល់​គេ

អាចមានន័យថាទី ១) គឺ «យុវជនបានក្លាយជាអ្នកដឹកនាំហើយពួកគេគាបសង្កត់ប្រជាជន» ឬ ២) «មេដឹកនាំរបស់ពួកគេចាស់ជរាដូចជាកុមារហើយគាបសង្កត់ប្រជាជន»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ពួកស្រីៗដ៏​មាន​អំណាច​លើ​គេ​ដែរ

អាចមានន័យថាទី១)គឺ «ស្ត្រីគ្រប់គ្រងលើប្រជាជន» ឬ ទី២) មេដឹកនាំរបស់ពួកគេខ្សោយដូចស្ត្រីដែរ។

​ប្រជា‌រាស្ត្រ​របស់​យើង​​ដែល​ជាអ្នកនាំ​មុខ​អ្នក​ឲ្យ​វង្វេងហើយច្រឡំ ​ផ្លូវ​ដែល​អ្នក​ដើរ​នោះ

ឃ្លាជារឿងធម្មតានៅមជ្ឈឹមបូព៌ាបុរាណក្នុងការនិយាយអំពីអ្នកដឹកនាំប្រទេសដូចជាពួកគេជាអ្នកគង្វាល។ នៅពេលដែលពួកគង្វាលដឹកនាំសត្វចៀមតាមមាគ៌ាល្អឆ្ពោះទៅរកសុវត្ថិភាពអ្នកដឹកនាំគួរតែបង្រៀនប្រជាជនអំពីសេចក្តីពិត ហើយជួយពួកគេធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ។ មេដឹកនាំរបស់យូដាមិនបានធ្វើបែបនេះទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មេដឹកនាំរបស់អ្នកគឺដូចជាគង្វាលអាក្រក់ដែលនាំអ្នកចេញពីផ្លូវល្អ ហើយមិនបង្ហាញអ្នកពីកន្លែងដែលត្រូវទៅ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)