km_tn/isa/01/14.md

3.4 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកអេសាយនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនយូដាក្នុងទម្រង់ជាកំណាព្យ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ពិធីបុណ្យចូលខែថ្មី និងពិធីបុណ្យដ៏ទៃទៀត

ពាក្យថា «បុណ្យចូលខែថ្មី» គឺជាឈ្មោះហៅក្រៅសម្រាប់ការប្រារព្ធពិធីនៃបុណ្យចូលខែថ្មី។ ពួកគេក៏ប្រៀបធៀបសម្រាប់ការប្រារព្ធពិធីទៀងទាត់ទាំងអស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ការអបអរសាទររបស់អ្នកនៃបុណ្យចូលខែថ្មី និងបុណ្យធម្មតាដទៃទៀតរបស់អ្នក» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

ពិធីបុណ្យចូលខែថ្មី

ពិធីបុណ្យចូលខែថ្មីគឺនៅពេលដែលព្រះច័ន្ទបង្ហាញពន្លឺដំបូងបន្ទាប់ពីងងឹត។

អ្នករាល់គ្នាបានរៀបចំ ពិធីបុណ្យទាំងនោះជាបន្ទុកដល់យើង យើង​ក៏​នឿយនិងស៊ូទ្រាំបានឡើយ

ឃ្លានេះប្រៀបធៀបនឹងអារម្មណ៍របស់ព្រះចំពោះការប្រារព្ធពិធីរបស់មនុស្សទៅនឹងរបស់ធ្ងន់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេគឺជាបន្ទុកធ្ងន់ដែលយើងធុញទ្រាន់នឹងការដឹក» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

យើងក៏នឹងបិទភ្នែកពីអ្នករាល់គ្នាដែរ

សំនួនវោហារស័ព្ទនេះគឺជាវិធីនៃការនិយាយថា «យើងនឹងមិនមើលអ្នកទេ»​ ឬ «យើងនឹងមិនយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្នកឡើយ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ដៃ​អ្នក​រាល់​គ្នា​ប្រឡាក់​ពេញ​ដោយ​ឈាម

នេះជាមូលហេតុដែលព្រះនឹងមិនស្តាប់ការអធិស្ឋានរបស់ពួកគេ។ ឈាមទំនងជាសំដៅទៅលើអំពើហឹង្សាដែលពួកគេបានធ្វើទៅលើប្រជាជន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​ «ព្រោះវាដូចជាដៃរបស់អ្នកត្រូវបានគ្របដោយឈាមរបស់អ្នកដែលអ្នកបានធ្វើបាប» ឬ «ពីព្រោះអ្នកមានទោសពីអំពើហិង្សា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)