km_tn/isa/01/09.md

1.8 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកអេសាយនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនយូដាក្នុងទម្រង់ជាកំណាព្យ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ប្រសិនបើព្រះអម្ចាស់

ឃ្លានេះពិពណ៌នាអ្វីមួយដែលអាចកើតឡើងក្នុងអតីតកាលប៉ុន្តែមិនបាន។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

នៅសេសសល់ទេនោះ

«អ្នកនៅរស់រានមានជីវិតមួយចំនួន»

យើង...ពួកយើង

ពាក្យទាំងនេះសំដៅទៅលើលោកអេសាយ ហើយរាប់បញ្ចូលប្រជាជនទាំងអស់នៃស្រុកយូដា និងក្រុងយេរូសាឡឹម។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

យើងមុខជាដូចក្រុងសូដុម ហើយនឹងដូចជាកូម៉ូរ៉ាដែរ

របៀបដែលប្រទេសយូដាគឺដូចជាក្រុងសូដុម​ និងកូម៉ូរ៉ាអាចត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងបំផ្លាញយើងដូចជាព្រះអង្គបានបំផ្លាញក្រុងសូដុម និងកូម៉ូរ៉ាដែរ»។ (UDB) (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])