3.1 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ
លោកអេសាយនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនយូដាក្នុងទម្រង់ជាកំណាព្យ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ប្រជាជាតិដែលមានបាបអើយ
អាចមានន័យថាទី១) គឺ អេសាយកំពុងតែនិយាយពីរផ្សេងគ្នាអំពីពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជនជាតិអ៊ុីស្រាអែលអើយអ្នកជាមនុស្សមានបាប» ឬ ទី២) គាត់កំពុងនិយាយតែរឿងមួយអំពីពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជាតិនៃមនុស្សមានបាប»
មនុស្សដែលប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់អើយ
អ្វីមួយដែលធ្ងន់ណាស់ដែលមនុស្សម្នាក់អាចកាន់ គឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់អំពើបាបជាច្រើនរបស់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បាបរបស់ពួកគេគឺដូចជាកាបូបធ្ងន់មួយនៅលើស្មារបស់ពួកគេដែលធ្វើឲ្យពួកគេពិបាកដើរ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
គឺជាកូនចៅរបស់មនុស្សអាក្រក់
ពាក្យថា «កូនចៅ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្សដែលធ្វើអ្វីដែលអ្នកដទៃបានធ្វើ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សដែលធ្វើអាក្រក់ដូចគ្នាពួកគេឃើញអ្នកដទៃធ្វើ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ពោពេញដោយល្បិចកល្ប
ធ្វើអំពើអាក្រក់
ពួកគេបានបោះបង់ ចោលព្រះជាម្ចាស់
«ពួកគេបានចាកចេញពីព្រះអម្ចាស់»
បានមើលងាយ
«បានបដិសេធមិនគោរពតាម» ឬ «បានបដិសេធមិនគោរពតាម»
អុីស្រាអែល
ស្រុកយូដាគឺជាផ្នែកមួយនៃប្រជាជាតិអ៊ុីស្រាអែល។
ពួកគេបានបែខ្នងគេចចេញពីព្រះអង្គ
ទោះបីនៅពេលមួយពួកគេជាមិត្តប៉ុន្តែឥឡូវនេះពួកគេចាត់ទុកព្រះអង្គ ដូចជាពួកគេមិនស្គាល់ព្រះអង្គ។