km_tn/isa/01/04.md

3.1 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ

លោកអេសាយនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនយូដាក្នុងទម្រង់ជាកំណាព្យ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ប្រជាជាតិដែលមានបាបអើយ

អាចមានន័យថាទី១) គឺ អេសាយកំពុងតែនិយាយពីរផ្សេងគ្នាអំពីពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជនជាតិអ៊ុីស្រាអែលអើយអ្នកជាមនុស្សមានបាប» ឬ ទី២) គាត់កំពុងនិយាយតែរឿងមួយអំពីពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជាតិនៃមនុស្សមានបាប»

មនុស្សដែលប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់អើយ

អ្វីមួយដែលធ្ងន់ណាស់ដែលមនុស្សម្នាក់អាចកាន់ គឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់អំពើបាបជាច្រើនរបស់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បាបរបស់ពួកគេគឺដូចជាកាបូបធ្ងន់មួយនៅលើស្មារបស់ពួកគេដែលធ្វើឲ្យពួកគេពិបាកដើរ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

គឺជាកូនចៅរបស់មនុស្សអាក្រក់

ពាក្យថា «កូនចៅ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្សដែលធ្វើអ្វីដែលអ្នកដទៃបានធ្វើ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សដែលធ្វើអាក្រក់ដូចគ្នាពួកគេឃើញអ្នកដទៃធ្វើ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ពោពេញដោយល្បិចកល្ប

ធ្វើអំពើអាក្រក់

ពួកគេបានបោះបង់ ចោលព្រះជាម្ចាស់

«ពួកគេបានចាកចេញពីព្រះអម្ចាស់»

បានមើលងាយ

«បានបដិសេធមិនគោរពតាម» ឬ «បានបដិសេធមិនគោរពតាម»

អុីស្រាអែល

ស្រុកយូដាគឺជាផ្នែកមួយនៃប្រជាជាតិអ៊ុីស្រាអែល។

ពួកគេបានបែខ្នងគេចចេញពីព្រះអង្គ

ទោះបីនៅពេលមួយពួកគេជាមិត្តប៉ុន្តែឥឡូវនេះពួកគេចាត់ទុកព្រះអង្គ ដូចជាពួកគេមិនស្គាល់ព្រះអង្គ។