3.4 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលពីអ៊ីស្រាអែល។
អេប្រាអ៊ីមអើយ តើយើងត្រូវធ្វើអីឲ្យអ្នក? អុីស្រាអែលអើយ តើយើងអាចធ្វើអីឲ្យដល់អ្នក?
ព្រះអម្ចាស់ស្រឡាញ់ប្រជារាស្រ្តរបស់ព្រះអង្គណាស់ ព្រះអង្គមិនបំផ្លាញពួកគេទាំងស្រុងឡើយ។ សំណួរនេះត្រូវបកប្រែជាប្រយោគស្រប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងមិនបោះបង់ចោលអ្នកឡើយ អេប្រាអ៊ីមអើយ។ យើងនឹងមិនប្រគល់អ្នកទៅសត្រូវរបស់អ្នកឡើយ អ៊ីស្រាអែលអើយ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
តើយើងត្រូវប្រព្រឹត្តចំពោះអ្នកដូច ក្រុងអាដម៉ាឬ? តើយើងគួរធ្វើឲ្យអ្នកបានដូច ក្រុងសេបោឬ?
ព្រះអម្ចាស់ស្រឡាញ់ប្រជារាស្រ្តរបស់ព្រះអង្គណាស់ព្រះអង្គមិនបំផ្លាញពួកគេទាំងស្រុងឡើយ។ សំណួរនេះត្រូវបកប្រែជាប្រយោគស្រប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងមិនចង់ប្រព្រឹត្តចំពោះអ្នកដូចយើងបានធ្វើចំពោះអាដម៉ាឡើយ ឬធ្វើឲ្យអ្នកដូចក្រុងសេបោឡើយ ជាក្រុងដែលយើងបំផ្លាញរួមជាមួយក្រុងសូដុម» (UDB)។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ព្រោះយើងជាព្រះជាម្ចាស់ មិនមែនជាមនុស្សទេ
ព្រះជាម្ចាស់មិនដូចមនុស្សឡើយ ដែលតែងតែសម្រេចចិត្តលឿនក្នុងការសងសឹក។
ចិត្តរបស់យើងប្តូរនៅក្នុងយើង
នៅទីនេះ «ចិត្ត» តំណាងឲ្យបំណងប្រាថ្នារបស់ព្រះអម្ចាស់ និងការសម្រេចចិត្តរបស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
យើងមិនមែនមក ដោយកំហឹងឡើយ
ពាក្យជានាមថា «កំហឹង» អាចលើកឡើងជាគុណនាម «ខឹង»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងមិនអាចមករកអ្នក ហើយខឹងអ្នកបានទេ» (UDB)។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)