km_tn/heb/12/07.md

3.5 KiB

ចូរស៊ូទ្រាំទុក្ខលំបាកដូចពួកសិស្សព្រះអង្គ

«យល់ដឹងក្នុងអំឡុងពេលរងទុក្ខព្រះជាម្ចាស់បង្រៀនយើងអំពីវិន័យ»

ព្រះជាម្ចាស់ដោះស្រាយជាមួយបងប្អូនក្នុងនាមជាកូន

នេះជាការប្រៀបធៀបព្រះជាម្ចាស់ដាក់វិន័យប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គដូចឪពុកដែលដាក់វិន័យកូនរបស់គេ។ អ្នកអាចបញ្ជាក់ព័ត៌មានដែលយល់ច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែ «ព្រះដោះស្រាយជាមួយអ្នកតាមរបៀបដែលឪពុកធ្វើជាមួយកូនៗរបស់គេ» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

កូនៗ...កូន

រាល់ការកើតឡើងនៃពាក្យទាំងនេះអាចត្រូវបានគេរាប់បញ្ចូលទាំងបុរស និងស្ត្រី។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែ «កូនៗ ... កូន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

តើមានកូនណាដែលលោកឪពុកមិនដាក់វិន័យ?

អ្នកនិពន្ធបញ្ជាក់ពីសំណួរនេះថា ឪពុកល្អគ្រប់រូបប្រៀនប្រដៅកូនៗរបស់គេ។ នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែ «ឪពុកគ្រប់រូបដាក់វិន័យកូន ៗ របស់គាត់!» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ប៉ុន្តែ បើសិនបងប្អូនមិនទទួលវិន័យ ដូចកូនដទៃទៀតទទួលទេ

អ្នកអាចនិយាយឡើងវិញនូវនាមអរូបី «វិន័យ» ដូចជាកិរិយាស័ព្ទ «ដាក់វិន័យ»។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែ «ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកមិនមានបទពិសោធន៍ ដែលព្រះជាម្ចាស់ដាក់វិន័យអ្នកដូចព្រះអង្គដាក់វិន័យកូនៗទាំងអស់របស់ព្រះអង្គ» (UDB) (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

នោះបងប្អូនជាកូនឥតខាន់ស្លា និងពុំមែនជាកូនព្រះអង្គឡើយ

អ្នកដែលព្រះជាម្ចាស់មិនប្រៀនប្រដៅត្រូវបានគេនិយាយថា ពួកគេជាកូនៗដែលកើតមកពីបុរស និងស្ត្រីដែលមិនបានរៀបការជាមួយគ្នា។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)