2.3 KiB
2.3 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ត្រង់ពាក្យដំបូង «ពួកគេ» សំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែល «ពួកគេ» ទីពីរសំដៅទៅលើជនជាតិអេស៊ីប «ពួកគេ» ទីបីសំដៅទៅលើជញ្ជាំងនៃក្រុងយេរីខូ។
ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលឆ្លងកាត់សមុទ្រក្រហម
«ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដើរកាត់សមុទ្រក្រហម»
ត្រូវទឹកសមុទ្រគ្របពីលើស្លាប់អស់។
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែ «ទឹកបានគ្របពីលើជនជាតិអេស៊ីប» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ត្រូវទឹកសមុទ្រគ្របពីលើស្លាប់អស់។
ទឹកត្រូវបានគេនិយាយដូចជា ជាសត្វ។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែ «ជនជាតិអេស៊ីបបានលង់ទឹកស្លាប់នៅក្នុងទឹក» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ពួកអ៊ីស្រាអែលដើរជុំវិញប្រាំពីរថ្ងៃ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែ «ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនាំគ្នាដើរព័ទ្ធជុំវិញកំពែងអស់ប្រាំពីរថ្ងៃ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ប្រាំពីរថ្ងៃ
«៧ថ្ងៃ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
បានទទួលអ្នកស៊ើបការដោយមេត្រី
«បានទទួលអ្នកស៊ើបការណ៍ដោយសន្តិភាព»