3.0 KiB
លោកម៉ូសេកើតមក ឪពុកម្តាយលោកបានយកលោកទៅលាក់ទុកចំនួនបីខែ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែ «ឪពុកម្តាយរបស់លោកម៉ូសេបានលាក់គាត់អស់រយៈពេលបីខែបន្ទាប់ពីគាត់កើត» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ធំពេញវ័យឡើង
«បានក្លាយជាមនុស្សពេញវ័យ»
បដិសេធមិនឲ្យគេហៅ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែ «បានបដិសេធមិនអនុញ្ញាតឲ្យមនុស្សហៅគាត់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
រងកាប្រមាថព្រោះតែដើរតាមព្រះគ្រិស្ត
នេះអាចត្រូវបានប្រើឡើងវិញ ដូច្នេះនាមអរូបី «កាប្រមាថ» ត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ «មិនគោរព»។របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែ «បទពិសោធន៍របស់មនុស្សដែលមិនគោរពគាត់ ពីព្រោះគាត់បានធ្វើអ្វីដែលព្រះគ្រិស្តចង់បាន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ដើរតាមព្រះគ្រិស្ត
ការស្ដាប់បង្គាប់ព្រះគ្រិស្តត្រូវបានគេនិយាយដូចជា កំពុងដើរតាមព្រះអង្គ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
លោកសម្លឹងមើលរង្វាន់មកពីព្រះជាម្ចាស់វិញ
ការផ្តោតអារម្មណ៍ទាំងស្រុងទៅលើការសម្រេចគោលដៅត្រូវបានគេនិយាយដូចជា មនុស្សម្នាក់កំពុងសម្លឹងមើលគោលដៅមួយ ហើយបដិសេធមិនមើលទៅឆ្ងាយ។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែ «ធ្វើអ្វីដែលគាត់បានដឹងថា ព្រះអង្គនឹងផ្តល់រង្វាន់ដល់គាត់នៅឯស្ថានសួគ៌» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])