km_tn/heb/09/01.md

2.7 KiB

ប្រយោគភ្ចាប់៖

អ្នកនិពន្ធបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ដល់អ្នកជឿជនជាតិយូដាទាំងនេះថា ច្បាប់ និងព្រះពន្លានៃសម្ព័ន្ធមេត្រីចាស់គ្រាន់តែជារូបភាពនៃកិច្ចព្រមព្រៀងថ្មីប្រសើរជាង។

ឥឡូវនេះ

ពាក្យនេះសម្គាល់ផ្នែកថ្មីនៃការបង្រៀន។

សម្ពន្ធមេត្រីទីមួយ

បកប្រែដូចដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨: ៦។

មានក្បួនច្បាប់

«មានការណែនាំលំអិត» ឬ «មានច្បាប់»

សម្រាប់

អ្នកនិពន្ធកំពុងបន្តការពិភាក្សាចាប់ពីជំពូក ៨: ៦។

សង់ព្រះពន្លាឡើង

ព្រះពន្លាត្រូវបានសាងសង់ និងបានត្រៀមខ្លួនជាស្រេចសម្រាប់ការប្រើ។ គំនិតនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជនជាតិអ៊ុីស្រាអែលបានរៀបចំរោងឧបោសថ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ជើងចង្កៀង តុ និងនំប៉័ងតំណាងវត្តមាន

វត្ថុទាំងអស់នេះត្រូវបានចង្អុលបញ្ជាក់ដោយ «នេះ» ពីព្រោះអ្នកនិពន្ធសន្មតថាអ្នកអានរបស់គាត់ដឹងអំពីរឿងទាំងនេះហើយ។

នំប៉័ងតំណាងវត្តមាន

នេះអាចត្រូវបានប្រើឡើងវិញដូច្នេះនាមអរូបី «វត្តមាន» ត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ «បង្ហាញ» ឬ «បច្ចុប្បន្ន»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នំប៉័ងដាក់បង្ហាញនៅចំពោះព្រះ» ឬ «នំប៉័ងដែលពួកបូជាចារ្យថ្វាយដល់ព្រះ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)