km_tn/heb/08/11.md

2.2 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នេះនៅតែបន្តសម្រង់ពីព្យាការីយេរេមានេះ។

ពួកគេលែងបង្រៀនអ្នកជិតខាង និងបង្រៀនបងប្អូនទៅវិញទៅមក ដោយនិយាយថា ចូរស្គាល់ព្រះអម្ចាស់

សម្រង់ផ្ទាល់នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងមិនចាំបាច់បង្រៀនអ្នកជិតខាង ឬបងប្អូនរបស់ពួកគេឲ្យស្គាល់យើងទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

អ្នកជិតខាង...បងប្អូន

ទាំងពីរនេះសំដៅទៅលើជនរួមជាតិអ៊ុីស្រាអែល។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ស្គាល់ព្រះអម្ចាស់...មនុស្សគ្រប់គ្នានឹងស្គាល់យើង

«ស្គាល់» ត្រង់នេះតំណាងឲ្យការទទួលស្គាល់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ចំពោះអំពើទុច្ចរិតដែលគេបានប្រព្រឹត្ត

នេះគឺតំណាងឲ្យមនុស្សដែលតាំងចិត្តប្រព្រឹត្តអំពើទុច្ចរិតទាំងនេះ» របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចំពោះអ្នកដែលបានធ្វើអំពើទុច្ចរិត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

យើងនឹងមិននឹកចាំពីអំពើបាបពួកគេទៀតទេ

ត្រង់ថា «នឹកចាំ» តំណាងឲ្យ «ការពិត»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)