2.7 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
នេះជាការដកស្រង់ចេញពីព្យាការីយេរេមា។
ប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែល
ប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែលត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេជាផ្ទះមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
បន្ទាប់ពីថ្ងៃនោះកន្លងផុតទៅ
«បន្ទាប់ពីពេលនោះ»
យើងនឹងចារក្រឹត្យវិន័យយើងក្នុងគំនិត
តម្រូវការរបស់ព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយ ដូចជាវត្ថុដែលអាចដាក់នៅកន្លែងណាមួយ។ សមត្ថភាពរបស់មនុស្សក្នុងគំនិតត្រូវបានគេនិយាយ ដូចជាកន្លែងមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងអនុញ្ញាតឱ្យពួកគេយល់ពីច្បាប់របស់យើង» (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
យើងចារក្រឹត្យវិន័យទាំងនោះក្នុងដួងចិត្តពួកគេផងដែរ
ដួងចិត្តរបស់មនុស្សដែលត្រូវបានគេគិតថា ជាចំណុចកណ្តាលនៃភាពស្មោះត្រង់របស់ពួកគេចំពោះព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយថា ជាទំព័រដែលអាចត្រូវបានសរសេរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេគោរពច្បាប់របស់យើងដោយស្មោះត្រង់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
យើងធ្វើជាព្រះជាម្ចាស់ពួកគេ
«យើងនឹងធ្វើជាព្រះដែលពួកគេថ្វាយបង្គំ»
ពួកគេនឹងធ្វើជាប្រជារាស្រ្តរបស់យើង
«ពួកគេនឹងធ្វើជាមនុស្សដែលយើងយកចិត្តទុកដាក់»