km_tn/heb/07/04.md

3.6 KiB

ប្រយោគភ្ជាប់៖

អ្នកនិពន្ធបាននិយាយថា បព្វជិតភាពរបស់ម៉ិលគីស្សាដែកគឺប្រសើរជាងបព្វជិតភាពរបស់អើរ៉ុន ហើយបន្ទាប់មករំលឹកពួកគេថា បព្វជិតភាពរបស់អើរ៉ុនមិនបានធ្វើឲ្យអ្វីគ្រប់យ៉ាងល្អឥតខ្ចោះទេ។

ព្រះបាទមិុលគីស្សាដែកធំកម្រិតណា

«ព្រះបាទមិុលគីស្សាដែកធំកម្រិតណា»

ម្យ៉ាងវិញទៀត...ប៉ុន្តែ ចំណែកឯ

ឃ្លាទាំងនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីប្រៀបធៀបរឿងពីរ។ ភាសារបស់អ្នកអាចមានវិធីដើម្បីបញ្ជាក់ថា អ្នកនិពន្ធកំពុងធ្វើការប្រៀបធៀប។ ឬអ្នកអាចទុក «ម្យ៉ាងវិញទៀត» និងបកប្រែ «ប៉ុន្តែ ចំណែកឯ» គ្រាន់តែជា «ប៉ុន្តែ»។

កូនៗរបស់លោកលេវី ដែលបានទទួលមុខងារជាបូជាចារ្យ

អ្នកនិពន្ធនិយាយបែបនេះពីព្រោះមិនមែនកូនប្រុសទាំងអស់របស់លេវីក្លាយជាបូជាចារ្យទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កូនចៅលេវីដែលបានក្លាយជាបូជាចារ្យ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish)

ពីបងប្អូន

«ពីប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែល»

ជាបងប្អូននឹងគ្នា

ត្រង់ថា «បងប្អូន» មានន័យថាពួកគេទាំងអស់មានទំនាក់ទំនងជាមួយគ្នាតាមរយៈលោកអប្រាហាំ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មកពីសាច់ញាតិរបស់ពួកគេ»

ពួកគេជាបងប្អូននឹងគ្នាកើតចេញពី ពូជពង្សលោកអប្រាហាំ

នេះគឺជារបៀបនៃការនិយាយថា ពួកគេជាកូនចៅរបស់អប្រាហាំ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេក៏ជាកូនចៅរបស់អ័ប្រាហាំដែរ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ដែលពុំជាប់សាច់ឈាមនឹងពួកគេ

«ដែលមិនមែនជាកូនចៅលេវី»

តាមព្រះបន្ទូលសន្យា

អ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានសន្យាថានឹងធ្វើសម្រាប់អប្រាហាំត្រូវបានគេនិយាយ ដូចជាវត្ថុដែលគាត់អាចមាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលព្រះជាម្ចាស់បានសន្យានឹងគាត់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)