km_tn/heb/04/06.md

3.0 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នៅទីនេះយើងបានរកឃើញថា ការដកស្រង់ចេញពីកាន់គម្ពីទំនុកតម្កើងត្រូវបានសរសេរដោយដាវីឌ។​ (សូមមើលក្នុងជំពូក ៣ៈ៧)

ព្រះជាម្ចាស់បានតម្រូវឲ្យអ្នកខ្លះបានចូលទៅសម្រាក

សន្ដិភាព និងសេចក្ដីសុខដែលព្រះជាម្ចាស់ប្រទានឲ្យ អាចនិយាយបានថា បើសិនពួកគេអាចសម្រាក់ដោយព្រះអង្គប្រទានឲ្យ និងហាក់ដូចជាពួកគេនៅទីកន្លែងដែលមនុស្សអាចទៅបាន។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់នៅតែបន្តឲ្យមនុស្សមួយចំនួនអាចចូលទៅទីសម្រាករបស់ព្រះអង្គបាន» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់នៅតែបន្តឲ្យមនុស្សមួយចំនួនបានភ្លក់នូវព្រះពរនៃការសម្រាក់របស់ព្រះអង្គបាន» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

បើសិនអ្នករាល់គ្នាឮព្រះសូរសៀងរបស់ព្រះជាម្ចាស់

បញ្ញត្ដិរបស់ព្រះជាម្ចាស់ចំពោះជនជាតិអ៊ុីស្រាអែលគឺ ហាក់ដូចជា ព្រះអង្គបានឲ្យពួកគេស្ដាប់សំឡេងដែរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រសិនបើអ្នករាល់គ្នាឮព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យនេះក្នុងជំពូក ៣ៈ៧។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

កុំឲ្យមានចិត្តរឹងរូសឡើយ

ការរឹងចចេសត្រូវបានគេនិយាយថា ហាក់ដូចជាចិត្តដែលមានលក្ខណៈរឹងរូស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កុំរឹងរូស» សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យនេះក្នុងជំពូក ៣ៈ៧។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)