4.1 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
សម្រង់នេះដកស្រង់ចេញពីព្រះគម្ពីរទំនុកតម្កើង។
បុព្វបុរសអ្នករាល់គ្នា
ត្រង់ថា «របស់អ្នករាល់គ្នា» នេះគឺជាពហុវចនៈ និងសំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ុីស្រាអែល។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ដោយការល្បងលយើង
ត្រង់ថា «យើង» សំដៅលើព្រះជាម្ចាស់។
សែសិបឆ្នាំ
« ៤០ ឆ្នាំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
យើងទើសចិត្ត
«យើងទើសចិត្ត» ឬ «យើងពិតជាមិនសប្បាយចិត្តខ្លាំងណាស់»
ចិត្តពួកគេវង្វេងអស់ហើយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេតែងតែវង្វេងនៅក្នុងដួងចិត្តរបស់ពួកគេ» ឬ «ដួងចិត្តរបស់ពួកគេតែងតែវង្វេងវង្វាន់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ចិត្តពួកគេវង្វេងអស់ហើយ
មនុស្សដែលមិនស្មោះត្រង់នឹងព្រះជាម្ចាស់ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជា មនុស្សម្នាក់កំពុងដឹកនាំពួកគេចេញពីផ្លូវត្រឹមត្រូវ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេតែតែងបដិសេធក្នុងការដើរតាមយើង» ឬ «ពួកគេនឹងមិនប្រព្រឹត្តតាមអ្វីដែលយើងបានបង្គាប់ឡើយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ក្នុងចិត្តរបស់ពួកគេ
ត្រង់ថា «ចិត្ត» សំដៅទៅលើគំនិត ឬការសម្រេចចិត្តរបស់ពួកគេ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ពួកគេពុំស្គាល់មាគ៌ារបស់យើងទេ
ការនេះនិយាយអំពីលក្ខណៈ នៃការប្រព្រឹត្ដជីវិតរបស់មនុស្សម្នាក់ ដូចជារបៀបមួយ ឬផ្លូវមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេមិនយល់ពីរបៀប ដែលយើងចង់ឲ្យពួកគេអនុវត្តជីវិតរបស់ពួកគេទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ពួកគេនឹងមិនអាចសម្រាកបានឡើយ
សន្ដិភាព និងសេចក្ដីសុខដែលព្រះជាម្ចាស់ប្រទានឲ្យ អាចនិយាយបានថា បើសិនពួកគេអាចសម្រាក់ដោយព្រះអង្គប្រទានឲ្យ និងហាក់ដូចជាពួកគេនៅទីកន្លែងដែលមនុស្សអាចទៅបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងមិនបានចូលទីកន្លែងសម្រាកឡើយ» ឬ «យើងនឹងមិនអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេជួបប្រទះនឹងពរជ័យនៃការសម្រាករបស់យើងទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)