7.9 KiB
ប្រយោគភ្ជាប់៖
បុរេកថានេះទាញទៅរកជីវប្រវតិ្តសម្រាប់ព្រះគម្ពីរព្រះរាជបុត្រាមានឋានៈធំលើសគេទាំងអស់។ ព្រះគម្ពីរបានចាប់ផ្តើមជាមួយនឹងការបញ្ជាក់ថា ព្រះបុត្រាគឺល្អប្រសើរជាងពួកព្យាការី និងពួកទេវតា។
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ទោះបីជាមិនបានប្រាប់នៅក្នុងពិធីបើកសំបុត្រនេះ ត្រូវបានសរសេរជាពិសេសដើម្បីជនជាតិហេព្រើរ (ជនជាតិយូដា) ដែលនឹងបានយល់សេចក្តីយោងតាមរយះគម្ពីរសញ្ញាចាស់ជាច្រើន។
នៅសម័យចុងក្រោយបង្អស់
«នៅសម័យចុងក្រោយបង្អស់»។ ក្នុងឃ្លានេះសំដៅទៅលើពេលវេលា ដែលលោកយេស៊ូបានផ្សព្វផ្សាយព្រះរាជកិច្ចរបស់ព្រះអង្គ ដោយបន្តរហូតដល់ព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតច្បាប់ពេញលេញរបស់ព្រះអង្គនៅក្នុងការបង្កើតរបស់ព្រះអង្គ។
តាមរយៈព្រះបុត្រា
«ព្រះបុត្រា» គឺជាការសំខាន់សម្រាប់ព្រះយេស៊ូមាននាមជាព្រះបុត្រារបស់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ប្រគល់អ្វីៗទាំងអស់ឲ្យព្រះបុត្រាគ្រប់គ្រងជាមរតក
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពី ព្រះបុត្រា ប្រសិនបើលោកនឹងគ្រងទ្រព្យសម្បត្តិ និងទ្រព្យសម្បត្តិពីព្រះបិតារបស់ព្រះអង្គ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដើម្បីគ្រប់គ្រងលើរបស់ទាំងអស់» (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតពិភពទាំងមូល ដោយសារព្រះបុត្រា
«គឺតាមរយៈព្រះរាជបុត្រា ដែលព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតអ្វីៗទាំងអស់»
ពន្លឺនៃសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះជាម្ចាស់
«ពន្លឺនៃសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះជាម្ចាស់»។ សិរីរុងរឿងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយនឹងពន្លឺភ្លឺខ្លាំង។ អ្នកនិពន្ធកំពុងនិយាយថា ព្រះរាជបុត្រាតំណាងឲ្យពន្លឺនោះហើយតំណាងឲ្យសិរីល្អរបស់ព្រះជាម្ចាស់យ៉ាងពេញលេញ។
មានលក្ខណៈដូចព្រះអង្គបេះបិទ
«រូបភាពនៃការចាប់ផ្ដើមរបស់ព្រះជាម្ចាស់»។ នេះគឺស្រដៀងនឹងអត្ថន័យទៅនឹង «គឺជារស្មីនៃសិរីល្អរបស់ព្រះអង្គ»។ ព្រះបុត្រាតំណាងបុគ្គលិកលក្ខណៈ និងខ្លឹមសារនៃព្រះជាម្ចាស់ និងតំណាងឲ្យអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលជាព្រះជាម្ចាស់យ៉ាងពេញលេញ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះបុត្រាគឺដូចព្រះ» ឬ «អ្វីដែលពិតអំពីព្រះគឺជាការពិត អំពីព្រះរាជបុត្រាដែរ»
ព្រះបន្ទូលពេញឫទ្ធានុភាព
«ព្រះបន្ទូលពេញឫទ្ធានុភាពរបស់ព្រះអង្គ»។ ត្រង់ថា «ព្រះបន្ទូល» សំដៅទៅលើសារ ឬការបង្គាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អានុភាពនៃសេចក្ដីបង្គាប់របស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
លុះព្រះអង្គប្រោសមនុស្សឲ្យបានវិសុទ្ធរួចផុតពីបាបរួចហើយ
នាមអរូបី «ការលៀងសំអាត» អាចបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ «ធ្វើឲ្យស្អាត»។របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បន្ទាប់មកព្រះអង្គបានបញ្ចប់ការធ្វើឲ្យយើងបាន ជាស្អាតបរិសុទ្ធពីអំពើបាប» ឬ «បន្ទាប់មកព្រះអង្គបានជំរះយើងអោយបានបរិសុទ្ធរួចពីបាបរបស់យើង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ព្រះអង្គប្រោសមនុស្សឲ្យបានវិសុទ្ធរួចផុតពីបាប
អ្នកនិពន្ធបាននិយាយអំពី ដូចជាការអត់ទោសចំពោះកំហុសឆ្គង ប្រសិនបើការនេះបានធ្វើឲ្យមនុស្សម្នាក់ស្អាត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គធ្វើឲ្យការនេះអាចធ្វើទៅបានចំពោះព្រះជាម្ចាស់នឹងអត់ទោសបាបរបស់យើង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ព្រះអង្គគង់នៅខាងស្ដាំព្រះជាម្ចាស់ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត
ត្រង់ថា «ខាងស្ដាំ» សំដៅទៅលើទីកន្លែងកិត្ដិយស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គគង់នៅកន្លែងកិត្តិយសនៅក្បែរព្រះជាម្ចាស់ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ព្រះជាម្ចាស់ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត
ត្រង់ថា «ព្រះជាម្ចាស់ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់» សំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)