km_tn/hab/03/07.md

2.9 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ហាបាគុកបន្តរៀបរាប់អំពីនិមិត្តរបស់គាត់ចំពោះព្រះអម្ចាស់។

ជំរំរបស់ជនជាតិគូសានរលាយសូន្យ និងចំណែកជម្រក...ជនជាតិម៉ាឌានក៏ញ័រកក្រើក

ប្រជាជននៅស្រុកម៉ាឌាន និងគូសានដែលញាប់ញ័រ ឬភ័យខ្លាចប្រៀបបាននឹងក្រណាត់តង់ ដែលរើចេញនៅពេលមានខ្យល់បក់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ជនជាតិគូសាន

អាចមានន័យថាទី១អាចជា ឈ្មោះក្រុមមនុស្សដែលមិនដឹង ឬទី២ ដូចគ្នានឹងទឹកដីគូលដែរ។ (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] និង [[rc:///ta/man/translate/translate-unknown]])

តើព្រះអម្ចាស់មានព្រះហឬទ័យខ្ញាល់នឹងទន្លេទាំងនោះឬ? តើព្រះអម្ចាស់ក្រោធនឹងទន្លេឬក៏ក្រោធទៅលើសមុទ្រ...វាយយកជ័យជម្នះមែនទេ?

ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមិនមានពាក្យដាច់ដោយឡែកសម្រាប់ «ខឹង» និង «កំហឹង» និង «ខឹងខ្លាំង» អ្នកអាចច្របាច់បញ្ចូលគ្នានូវជួរនានា «តើព្រះអម្ចាស់ខ្ញាល់នឹងទន្លេឬ? តើព្រះអង្គខ្ញាល់នឹងសមុទ្រ...រទេះចម្បាំងដែលមានជ័យជំនះឬ?»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ «ព្រះអម្ចាស់មិនខ្ញាល់ងទន្លេទេ។ សេចក្ដីរបស់ព្រះអង្គមិនប្រឆាំងនឹងទន្លេហើយក៏មិនខ្ញាល់នឹងសមុទ្រ...រទេះចំបាំងដែលមានជ័យជំនះ។ (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

ព្រះអង្គជិះសេះនិងរទេះចម្បាំង វាយយកជ័យជម្នះ

នៅពេលដែលទាហានចង់ជិះសេះ ឬរទេះចំបាំងព្រះអម្ចាស់បានយាងមកជួយសង្គ្រោះប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។