km_tn/gen/49/19.md

2.0 KiB

កាដ.....អេស៊ើរ.....ណែបថាលី

នេះគឺសំដៅទៅលោកកូនចៅរបស់បុរសនិមួយៗ។(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

នៅកែងជើងរបស់ពួកគាត់

នៅទីនេះ «កែងជើង»តំណាងឱ្យអ្នកវាយឆ្មក់ដែលកំពុងរត់ចេញពីកូនចៅកាដ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ម្ហូប​អាហារ​យ៉ាង​ឆ្ងាញ់

នៅទីនេះ«យ៉ាងឆ្ងាញ់» គឺជាវិធីនៃការនិយាយថា «ឆ្ងាញ់។ »(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ណែប‌ថាលី​គឺជា​សត្វ​ក្ដាន់​ញីដែល​រត់​ដោយ​សេរី

យ៉ាកុបនិយាយអំពីកូនចៅរបស់ណែបថាលីដូចជាពួកគេជាសត្វក្តាន់ស្រីដែលអាចរត់ដោយសេរី។ នេះអាចបញ្ជាក់ថាពួកគេនឹងក្លាយជាអ្នកនាំសាររហ័ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «កូនចៅរបស់ណែបថាលីនឹងដូចជាសត្វក្តាន់បានដោះលែង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

បង្កើត​កូន​យ៉ាង​ស្អាតៗ

«កូនក្តាន់» គឺជាទារកសត្វក្តាន់។ អត្ថន័យនៃពាក្យហេព្រើរគឺមិនច្បាស់ទេ។ ការបកប្រែខ្លះបកប្រែវាថា «មានពាក្យល្អៗ » ឬ«និយាយអ្វីដែលស្រស់ស្អាត» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)