km_tn/gen/48/19.md

3.1 KiB

គាត់ក្លាយជាជនជាតិមួយ ហើយគាត់នឹងក្លាយជាប្រជាជាតិមួយដ៏ធំ

ត្រង់នេះ« គាត់» សំដៅទៅលើម៉ាណាសេ,ប៉ុន្តែវាតំណាងអោយកូនចៅរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «កូនប្រុសច្បងរបស់ឯងនឹងមានកូនចៅជាច្រើនហើយពួកគេនឹងក្លាយជាមនុស្សអស្ចារ្យ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

នៅថ្ងៃនោះ ជាមួយនឹងពាក្យទាំងនេះ

នៅទីនេះ «ពាក្យ»ឈរសម្រាប់អ្វីដែលត្រូវបានគេនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «នៅថ្ងៃនោះ,និយាយថា»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលនឹងប្រកាសព្រះពរដោយនូវឈ្មោះរបស់ឯង ដោយពោលថា

«ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលនឹងនិយាយឈ្មោះរបស់អ្នកនៅពេលពួកគេកំពុងអោយពរដល់អ្នកដទៃ»

ធ្វើឲ្យអ្នកបានដូចជាអេប្រាអ៊ីម និងដូចជាម៉ាណាសេ

នេះគឺជាការដកស្រង់នៅក្នុងសម្រង់មួយ។ វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «តាមឈ្មោះរបស់អ្នក។ពួកគេនឹងស្នើសុំឱ្យព្រះជាម្ចាស់ធ្វើឱ្យអ្នកដទៃដូចជាអេប្រាអ៊ីមនិងដូចម៉ាណាសេដែរ» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

ដូចជាអេប្រាអ៊ីម និងដូចជាម៉ាណាសេ

ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនិយាយឈ្មោះអេប្រាអិមជាមុនគឺជាវិធីផ្សេងៗទៀតដែលគាត់បង្ហាញថាអេប្រាអ៊ីមនឹងធំជាងម៉ាណាសេ។

លោកអ៊ីស្រាអែលបានដាក់អេប្រាអិម នៅចំពោះមុខម៉ាណាសេ

ការ ឲ្យ ពរដល់អេប្រាអ៊ីមហើយ ឲ្យ គាត់សំខាន់ជាងម៉ាន៉ាសេគឺដូចជាអ៊ីស្រាអែលបានដាក់អេប្រាអ៊ីមនៅចំពោះមុខម៉ាណាសេដែរ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)