km_tn/gen/48/03.md

4.1 KiB

លូស

នេះគឺជាឈ្មោះនៃទីក្រុងមួយ។ សូមមើលដែលបកប្រែឈ្មោះនៃទីក្រុងនេះនៅ ២៨:១៨ ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ក្នុងទឹកដីកាណាន។ ព្រះអង្គបានប្រទានពរដល់ឪពុក

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាមួយប្រយោគថ្មីដែលចាប់ផ្តើមនៅកន្លែងផ្សេង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «នៅក្នុងទឹកដីកាណាន,ហើយទ្រង់បានប្រទានពរដល់ពុក។ ហើយទ្រង់បានមានបន្ទួលមកពុក»

ប្រទានពរ

នេះសំដៅទៅលើព្រះដែលប្រកាសអោយពរជាផ្លូវការលើនរណាម្នាក់។

ហើយមានបន្ទូលមកឪពុកថា៖ «មើល៍ យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នកបង្កើតផលផ្លែជាច្រើន ហើយនិងចម្រើនឡើង។ យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នកក្លាយជាប្រជាជាតិមួយដ៏ធំ។ យើងនឹងឲ្យទឹកដីនេះដល់ពូជពង្សរបស់អ្នក ទុកជាកេរអាករដ៏នូវអស់កល្បជានិច្ច

នេះគឺជាការដកស្រង់នៅក្នុងសម្រង់មួយ។ វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ហើយមនាបន្ទួលមកពុកថា ទ្រង់នឹងធ្វើឱ្យពុកបង្កើតផលនិងចម្រើនឡើង។ ហើយ ទ្រង់បានមានបន្ទួលថា ទ្រង់នឹងធ្វើឱ្យពុកក្លាយជាប្រជាជាតិមួយហើយ ទ្រង់នឹងប្រគល់ទឹកដីនេះដល់កូនចៅរបស់ពុកជាកម្មសិទ្ធិរហូតតទៅ។» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

មើល៏

ព្រះបានប្រើពាក្យ« មើល» នៅទីនេះដើម្បីដាស់តឿនយ៉ាកុបឱ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលទ្រង់ហៀបនឹងប្រាប់គាត់។

យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នកបង្កើតផលផ្លែជាច្រើន ហើយនិងចម្រើនឡើង

ឃ្លា «ចំរើនឡើង»ពន្យល់ពីរបៀបដែលព្រះនឹងធ្វើឱ្យយ៉ាកុបមាន «ផលផ្លែ។ »ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ខ្ញុំនឹងផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវកូនចៅជាច្រើន» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នកក្លាយជាប្រជាជាតិមួយដ៏ធំ

នៅទីនេះ «អ្នក» សំដៅទៅលើយ៉ាកុបប៉ុន្តែវាតំណាងឱ្យកូនចៅរបស់យ៉ាកុប។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «យើងនឹងធ្វើឱ្យកូនចៅរបស់អ្នកក្លាយទៅជាប្រជាជាតិជាច្រើន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ទុកជាកេរអាករដ៏នូវអស់កល្បជានិច្ច

«ជាកេរអាករជានិរន្ត»