km_tn/gen/47/03.md

1.9 KiB

យើងខ្ញុំគឺជាអ្នកបំរើលោក​ ជាអ្នកគង្វាលចៀម

«អ្នកបំរើរបស់លោក ជាអ្នកឃ្វាលហ្វូងចៀម»

អ្នកបំរើរបស់លោក

បងប្អូនរបស់យ៉ូសែបបានហៅខ្លួនឯងថាជា« អ្នកបម្រើរបស់លក ។» នេះគឺជាវិធីផ្លូវការក្នុងការនិយាយទៅកាន់នរណាម្នាក់ដែលមានអំណាចច្រើនជាង។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងមនុស្សទីមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «យើងខ្ញុំអ្នកបម្រើរបស់លោក»ឬ «យើង»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

ដូចដូនតាយើងខ្ញុំដែរ

«ទាំងយើងនិងបុព្វបុរសរបស់យើង»ឬ «ទាំងយើងនិងជីដូនជីតារបស់យើង»

យើងខ្ញុំមកទឹកដីនេះ ជ្រកកោនបណ្តោះអាសន្នទេ

«យើងបានមកស្នាក់នៅមួយរយៈនៅក្នុងប្រទេសអេស៊ីប»

គ្មានវាលស្មៅ

«គ្មានស្មៅបរិភោគទេ»

ដូច្នេះហើយ

នេះមិនមានន័យថា«នៅពេលនេះទេ»ប៉ុន្តែត្រូវបានប្រើដើម្បីទាក់ទាញការយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះចំណុចសំខាន់ដែលនៅខាងក្រោម។